Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Belle Vie
Das schöne Leben
Dans
les
ménageries
il
y
a
des
animaux
In
den
Menagerien
gibt
es
Tiere
Qui
passent
toute
leur
vie
derrière
des
barreaux
Die
ihr
ganzes
Leben
hinter
Gittern
verbringen
Et
nous,
on
est
les
frères
de
ces
pauvres
bestiaux
Und
wir,
wir
sind
die
Brüder
dieser
armen
Viecher
On
n'est
pas
à
plaindre
Wir
sind
nicht
zu
beklagen
On
est
à
blâmer
Wir
sind
zu
tadeln
On
s'est
laissés
prendre
Wir
haben
uns
fangen
lassen
Qu'est-ce
qu'on
avait
fait
Was
haben
wir
nur
getan
Enfants
des
corridors
Kinder
der
Korridore
Enfants
des
courants
d'air
Kinder
des
Luftzugs
Le
monde
nous
a
foutus
dehors
Die
Welt
hat
uns
hinausgeworfen
La
vie
nous
a
foutus
en
l'air
Das
Leben
hat
uns
ruiniert
Notre
mère,
c'est
la
misère
et
notre
père
le
bistrot
Unsere
Mutter
ist
das
Elend
und
unser
Vater
die
Kneipe
Élevés
dans
des
tiroirs
en
guise
de
berceaux
Aufgezogen
in
Schubladen
anstelle
von
Wiegen
On
nous
a
laissés
choir
tout
seul
dans
le
ruisseau
Man
ließ
uns
ganz
allein
in
die
Gosse
fallen
Dès
notre
plus
jeune
âge
parqués
dans
des
prisons
Von
frühester
Jugend
an
in
Gefängnisse
gepfercht
Nous
dormons
dans
des
cages
et
nous
tournons
en
rond
Wir
schlafen
in
Käfigen
und
wir
drehen
uns
im
Kreis
Sans
voir
le
paysage,
sans
chanter
de
chansons
Ohne
die
Landschaft
zu
sehen,
ohne
Lieder
zu
singen
On
n'est
pas
à
plaindre
Wir
sind
nicht
zu
beklagen
On
est
à
blâmer
Wir
sind
zu
tadeln
On
s'est
laissés
prendre
Wir
haben
uns
fangen
lassen
Qu'est-ce
qu'on
avait
fait
Was
haben
wir
nur
getan
Enfants
des
corridors
Kinder
der
Korridore
Enfants
des
courants
d'air
Kinder
des
Luftzugs
Le
monde
nous
a
foutus
dehors
Die
Welt
hat
uns
hinausgeworfen
La
vie
nous
a
foutus
en
l'air
Das
Leben
hat
uns
ruiniert
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean Broussolle, Alexandre Sacha Distel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.