Juliette Gréco ‎ - La Belle Vie - traduction des paroles en allemand

La Belle Vie - Juliette Gréco ‎traduction en allemand




La Belle Vie
Das schöne Leben
Dans les ménageries il y a des animaux
In den Menagerien gibt es Tiere
Qui passent toute leur vie derrière des barreaux
Die ihr ganzes Leben hinter Gittern verbringen
Et nous, on est les frères de ces pauvres bestiaux
Und wir, wir sind die Brüder dieser armen Viecher
On n'est pas à plaindre
Wir sind nicht zu beklagen
On est à blâmer
Wir sind zu tadeln
On s'est laissés prendre
Wir haben uns fangen lassen
Qu'est-ce qu'on avait fait
Was haben wir nur getan
Enfants des corridors
Kinder der Korridore
Enfants des courants d'air
Kinder des Luftzugs
Le monde nous a foutus dehors
Die Welt hat uns hinausgeworfen
La vie nous a foutus en l'air
Das Leben hat uns ruiniert
Notre mère, c'est la misère et notre père le bistrot
Unsere Mutter ist das Elend und unser Vater die Kneipe
Élevés dans des tiroirs en guise de berceaux
Aufgezogen in Schubladen anstelle von Wiegen
On nous a laissés choir tout seul dans le ruisseau
Man ließ uns ganz allein in die Gosse fallen
Dès notre plus jeune âge parqués dans des prisons
Von frühester Jugend an in Gefängnisse gepfercht
Nous dormons dans des cages et nous tournons en rond
Wir schlafen in Käfigen und wir drehen uns im Kreis
Sans voir le paysage, sans chanter de chansons
Ohne die Landschaft zu sehen, ohne Lieder zu singen
On n'est pas à plaindre
Wir sind nicht zu beklagen
On est à blâmer
Wir sind zu tadeln
On s'est laissés prendre
Wir haben uns fangen lassen
Qu'est-ce qu'on avait fait
Was haben wir nur getan
Enfants des corridors
Kinder der Korridore
Enfants des courants d'air
Kinder des Luftzugs
Le monde nous a foutus dehors
Die Welt hat uns hinausgeworfen
La vie nous a foutus en l'air
Das Leben hat uns ruiniert





Writer(s): Jean Broussolle, Alexandre Sacha Distel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.