Paroles et traduction Juliette Gréco - La Belle Vie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Belle Vie
The Good Life
Dans
les
ménageries
il
y
a
des
animaux
In
the
menagerie
there
are
animals
Qui
passent
toute
leur
vie
derrière
des
barreaux
Who
spend
their
entire
lives
behind
bars
Et
nous,
on
est
les
frères
de
ces
pauvres
bestiaux
And
we,
we
are
the
brothers
of
these
poor
beasts
On
n'est
pas
à
plaindre
We
are
not
to
be
pitied
On
est
à
blâmer
We
are
to
be
blamed
On
s'est
laissés
prendre
We
let
ourselves
be
taken
Qu'est-ce
qu'on
avait
fait
What
had
we
done
Enfants
des
corridors
Children
of
the
corridors
Enfants
des
courants
d'air
Children
of
the
drafts
Le
monde
nous
a
foutus
dehors
The
world
has
kicked
us
out
La
vie
nous
a
foutus
en
l'air
Life
has
screwed
us
up
Notre
mère,
c'est
la
misère
et
notre
père
le
bistrot
Our
mother
is
misery
and
our
father
the
tavern
Élevés
dans
des
tiroirs
en
guise
de
berceaux
Raised
in
drawers
as
cribs
On
nous
a
laissés
choir
tout
seul
dans
le
ruisseau
We
were
left
to
fall
alone
in
the
gutter
Dès
notre
plus
jeune
âge
parqués
dans
des
prisons
From
our
youngest
age,
we
were
locked
up
in
prisons
Nous
dormons
dans
des
cages
et
nous
tournons
en
rond
We
sleep
in
cages
and
we
go
round
and
round
Sans
voir
le
paysage,
sans
chanter
de
chansons
Without
seeing
the
landscape,
without
singing
songs
On
n'est
pas
à
plaindre
We
are
not
to
be
pitied
On
est
à
blâmer
We
are
to
be
blamed
On
s'est
laissés
prendre
We
let
ourselves
be
taken
Qu'est-ce
qu'on
avait
fait
What
had
we
done
Enfants
des
corridors
Children
of
the
corridors
Enfants
des
courants
d'air
Children
of
the
drafts
Le
monde
nous
a
foutus
dehors
The
world
has
kicked
us
out
La
vie
nous
a
foutus
en
l'air
Life
has
screwed
us
up
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean Broussolle, Alexandre Sacha Distel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.