Paroles et traduction Juliette Gréco - La Belle Vie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Belle Vie
Прекрасная жизнь
Dans
les
ménageries
il
y
a
des
animaux
В
зверинцах
есть
животные,
Qui
passent
toute
leur
vie
derrière
des
barreaux
Которые
всю
жизнь
проводят
за
решеткой.
Et
nous,
on
est
les
frères
de
ces
pauvres
bestiaux
А
мы,
мы
– братья
этих
бедных
тварей.
On
n'est
pas
à
plaindre
Нас
не
нужно
жалеть,
On
est
à
blâmer
Нас
нужно
винить.
On
s'est
laissés
prendre
Мы
дали
себя
поймать,
Qu'est-ce
qu'on
avait
fait
Что
же
мы
сделали?
Enfants
des
corridors
Дети
коридоров,
Enfants
des
courants
d'air
Дети
сквозняков,
Le
monde
nous
a
foutus
dehors
Мир
вышвырнул
нас
вон,
La
vie
nous
a
foutus
en
l'air
Жизнь
пустила
нас
по
ветру.
Notre
mère,
c'est
la
misère
et
notre
père
le
bistrot
Наша
мать
– нищета,
а
наш
отец
– бистро.
Élevés
dans
des
tiroirs
en
guise
de
berceaux
Выросшие
в
ящиках
вместо
колыбелей,
On
nous
a
laissés
choir
tout
seul
dans
le
ruisseau
Нас
бросили
одних
в
канаве,
Dès
notre
plus
jeune
âge
parqués
dans
des
prisons
С
самого
раннего
возраста
запертые
в
тюрьмах.
Nous
dormons
dans
des
cages
et
nous
tournons
en
rond
Мы
спим
в
клетках
и
бродим
по
кругу,
Sans
voir
le
paysage,
sans
chanter
de
chansons
Не
видя
пейзажа,
не
распевая
песен.
On
n'est
pas
à
plaindre
Нас
не
нужно
жалеть,
On
est
à
blâmer
Нас
нужно
винить.
On
s'est
laissés
prendre
Мы
дали
себя
поймать,
Qu'est-ce
qu'on
avait
fait
Что
же
мы
сделали?
Enfants
des
corridors
Дети
коридоров,
Enfants
des
courants
d'air
Дети
сквозняков,
Le
monde
nous
a
foutus
dehors
Мир
вышвырнул
нас
вон,
La
vie
nous
a
foutus
en
l'air
Жизнь
пустила
нас
по
ветру.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean Broussolle, Alexandre Sacha Distel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.