Juliette Gréco ‎ - La Chanson De Barbara (Remastered) - traduction des paroles en allemand




La Chanson De Barbara (Remastered)
La Chanson De Barbara (Remastered)
C'était le beau temps j'avais ma vertu
Es war die schöne Zeit, da ich noch Tugend hatt'
Tu l'as eue aussi, t'en souviens-tu?
Du hattest sie auch, erinnerst du dich daran?
Et je savais bien que viendrait le moment
Und ich wusste genau, die Stunde würde kommen
De choisir un époux, un amant
Wo ich wählen müsste: Gatte oder Liebhaber
S'il avait de l'argent, s'il était charmant
Ob er Geld besaß, ob er charmant auch war
Même en semaine, si son col était blanc
Selbst an Wochentagen, wenn sein Kragen weiß nur schien
Et si par veine, il m'offrait son cœur et son nom
Und wenn glücklich er mir Herz und Namen bot
Moi, je lui dirais non
Ich würde Nein sagen dann
Il ne faut jamais baisser les yeux
Man sollte niemals die Augen senken
L'indifférence vaut mieux
Gleichgültigkeit ist besser dran
Bien que la Lune brille en les cieux
Obwohl der Mond am Himmel glänzt
Et que le bateau dorme sur les flots bleus
Und das Boot schläft auf den blauen Wellen
Mon cœur est silencieux
Mein Herz bleibt stumm, es schweigt
Il vaut mieux, bien mieux
Es ist besser, weit besser
Ne pas livrer son cœur
Das Herz nicht zu verschenken
Et ne montrer que calme et froideur
Und nur Kühle, Ruhe zu zeigen
Faire attendre, cela n'est pas bon
Warten lassen, das taugt nicht
Je réponds tout de suite non
Ich sage gleich klar: Nein
Un homme du Kent est venu le premier
Ein Mann aus Kent kam als der Erste hier
Et c'était un gentil cavalier
Und er war ein edler Kavalier
Le deuxième était aussi riche qu'un roi
Der Zweite war reich wie ein Königshaus
Le troisième était fou d'amour pour moi
Der Dritte war toll vor Liebe mir ganz
Ils avaient de l'argent, ils étaient charmants
Sie hatten viel Geld, sie waren charmant
Même en semaine, leurs faux-cols étaient blancs
Selbst an Wochentagen war ihr Kragen blendend weiß
Très galamment, ils m'ont offert leur cœur et leur nom
Und höflich boten sie Herz und Namen mir
Moi, je leur ai dit non
Doch ich sagte nur Nein
Alors un beau jour le ciel était clair
Dann kam ein schöner Tag, der Himmel war klar
Vint celui qui ne m'a rien offert
Da kam der, der mir nichts angebot
Sans me saluer, dans ma chambre, il entra
Ohne Gruß trat er in mein Zimmer ein
Sur mon lit, son chapeau il jeta
Auf mein Bett warf er seinen Hut
Il n'avait pas d'argent, il n'était pas charmant
Er hatte kein Geld, er war nicht charmant
Même le dimanche, son col n'était pas blanc
Nicht mal sonntags war sein Kragen weiß
Il n'a pu m'offrir qu'avec lui de souffrir
Er konnte mir nur sein Leid mit ihm teilen geben
Mais je n'ai pas dit non
Doch ich sagte nicht Nein
Devant lui, j'ai baisser les yeux
Vor ihm musst' ich die Augen senken
C'est lui qui m'a plu le mieux
Er war's, der mir am besten gefiel
La Lune scintillait dans les cieux
Der Mond funkelte am Himmel
Et le grand bateau voguait sur les flots bleus
Und das große Boot schwebte auf blauen Wellen
Mon cœur n'était plus silencieux
Mein Herz war nicht länger stumm
Je n'avais plus qu'à lui livrer tout mon cœur
Ich konnte nur noch ihm mein ganzes Herz schenken
Pour l'amour, il n'est pas de raison
Für die Liebe gibt's keine Vernunft
Et le jour passe le bonheur
Und wenn das Glück vorüberzieht
On ne saurait pas dire non
Da kann man nicht Nein sagen






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.