Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Chanson De Barbara (Remastered)
La Chanson De Barbara (Remastered)
C'était
le
beau
temps
où
j'avais
ma
vertu
Es
war
die
schöne
Zeit,
da
ich
noch
Tugend
hatt'
Tu
l'as
eue
aussi,
t'en
souviens-tu?
Du
hattest
sie
auch,
erinnerst
du
dich
daran?
Et
je
savais
bien
que
viendrait
le
moment
Und
ich
wusste
genau,
die
Stunde
würde
kommen
De
choisir
un
époux,
un
amant
Wo
ich
wählen
müsste:
Gatte
oder
Liebhaber
S'il
avait
de
l'argent,
s'il
était
charmant
Ob
er
Geld
besaß,
ob
er
charmant
auch
war
Même
en
semaine,
si
son
col
était
blanc
Selbst
an
Wochentagen,
wenn
sein
Kragen
weiß
nur
schien
Et
si
par
veine,
il
m'offrait
son
cœur
et
son
nom
Und
wenn
glücklich
er
mir
Herz
und
Namen
bot
Moi,
je
lui
dirais
non
Ich
würde
Nein
sagen
dann
Il
ne
faut
jamais
baisser
les
yeux
Man
sollte
niemals
die
Augen
senken
L'indifférence
vaut
mieux
Gleichgültigkeit
ist
besser
dran
Bien
que
la
Lune
brille
en
les
cieux
Obwohl
der
Mond
am
Himmel
glänzt
Et
que
le
bateau
dorme
sur
les
flots
bleus
Und
das
Boot
schläft
auf
den
blauen
Wellen
Mon
cœur
est
silencieux
Mein
Herz
bleibt
stumm,
es
schweigt
Il
vaut
mieux,
bien
mieux
Es
ist
besser,
weit
besser
Ne
pas
livrer
son
cœur
Das
Herz
nicht
zu
verschenken
Et
ne
montrer
que
calme
et
froideur
Und
nur
Kühle,
Ruhe
zu
zeigen
Faire
attendre,
cela
n'est
pas
bon
Warten
lassen,
das
taugt
nicht
Je
réponds
tout
de
suite
non
Ich
sage
gleich
klar:
Nein
Un
homme
du
Kent
est
venu
le
premier
Ein
Mann
aus
Kent
kam
als
der
Erste
hier
Et
c'était
un
gentil
cavalier
Und
er
war
ein
edler
Kavalier
Le
deuxième
était
aussi
riche
qu'un
roi
Der
Zweite
war
reich
wie
ein
Königshaus
Le
troisième
était
fou
d'amour
pour
moi
Der
Dritte
war
toll
vor
Liebe
mir
ganz
Ils
avaient
de
l'argent,
ils
étaient
charmants
Sie
hatten
viel
Geld,
sie
waren
charmant
Même
en
semaine,
leurs
faux-cols
étaient
blancs
Selbst
an
Wochentagen
war
ihr
Kragen
blendend
weiß
Très
galamment,
ils
m'ont
offert
leur
cœur
et
leur
nom
Und
höflich
boten
sie
Herz
und
Namen
mir
Moi,
je
leur
ai
dit
non
Doch
ich
sagte
nur
Nein
Alors
un
beau
jour
où
le
ciel
était
clair
Dann
kam
ein
schöner
Tag,
der
Himmel
war
klar
Vint
celui
qui
ne
m'a
rien
offert
Da
kam
der,
der
mir
nichts
angebot
Sans
me
saluer,
dans
ma
chambre,
il
entra
Ohne
Gruß
trat
er
in
mein
Zimmer
ein
Sur
mon
lit,
son
chapeau
il
jeta
Auf
mein
Bett
warf
er
seinen
Hut
Il
n'avait
pas
d'argent,
il
n'était
pas
charmant
Er
hatte
kein
Geld,
er
war
nicht
charmant
Même
le
dimanche,
son
col
n'était
pas
blanc
Nicht
mal
sonntags
war
sein
Kragen
weiß
Il
n'a
pu
m'offrir
qu'avec
lui
de
souffrir
Er
konnte
mir
nur
sein
Leid
mit
ihm
teilen
geben
Mais
je
n'ai
pas
dit
non
Doch
ich
sagte
nicht
Nein
Devant
lui,
j'ai
dû
baisser
les
yeux
Vor
ihm
musst'
ich
die
Augen
senken
C'est
lui
qui
m'a
plu
le
mieux
Er
war's,
der
mir
am
besten
gefiel
La
Lune
scintillait
dans
les
cieux
Der
Mond
funkelte
am
Himmel
Et
le
grand
bateau
voguait
sur
les
flots
bleus
Und
das
große
Boot
schwebte
auf
blauen
Wellen
Mon
cœur
n'était
plus
silencieux
Mein
Herz
war
nicht
länger
stumm
Je
n'avais
plus
qu'à
lui
livrer
tout
mon
cœur
Ich
konnte
nur
noch
ihm
mein
ganzes
Herz
schenken
Pour
l'amour,
il
n'est
pas
de
raison
Für
die
Liebe
gibt's
keine
Vernunft
Et
le
jour
où
passe
le
bonheur
Und
wenn
das
Glück
vorüberzieht
On
ne
saurait
pas
dire
non
Da
kann
man
nicht
Nein
sagen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.