Juliette Gréco ‎ - La chanson de Barbara - traduction des paroles en allemand

La chanson de Barbara - Juliette Gréco ‎traduction en allemand




La chanson de Barbara
Das Lied von Barbara
C'était le beau temps j'avais ma vertu
Es war die schöne Zeit, als ich meine Tugend hatte
Tu l'as eue aussi, t'en souviens-tu?
Du hattest sie auch, erinnerst du dich?
Et je savais bien que viendrait le moment
Und ich wusste wohl, dass der Moment kommen würde
De choisir un époux, un amant
Einen Gatten, einen Liebhaber zu wählen
S'il avait de l'argent, s'il était charmant
Ob er Geld hatte, ob er charmant war
Même en semaine, si son col était blanc
Selbst unter der Woche, ob sein Kragen weiß war
Et si par veine, il m'offrait son cœur et son nom
Und wenn er mir durch Glück sein Herz und seinen Namen anbot
Moi, je lui dirais non
Ich, ich würde ihm nein sagen
Il ne faut jamais baisser les yeux
Man darf niemals die Augen senken
L'indifférence vaut mieux
Gleichgültigkeit ist besser
Bien que la Lune brille en les cieux
Obwohl der Mond am Himmel scheint
Et que le bateau dorme sur les flots bleus
Und das Schiff auf den blauen Wellen schläft
Mon cœur est silencieux
Mein Herz ist still
Il vaut mieux, bien mieux
Es ist besser, viel besser
Ne pas livrer son cœur
Sein Herz nicht preiszugeben
Et ne montrer que calme et froideur
Und nur Ruhe und Kälte zu zeigen
Faire attendre, cela n'est pas bon
Warten lassen, das ist nicht gut
Je réponds tout de suite non
Ich antworte sofort nein
Un homme du Kent est venu le premier
Ein Mann aus Kent kam als Erster
Et c'était un gentil cavalier
Und er war ein freundlicher Kavalier
Le deuxième était aussi riche qu'un roi
Der Zweite war so reich wie ein König
Le troisième était fou d'amour pour moi
Der Dritte war verrückt vor Liebe nach mir
Ils avaient de l'argent, ils étaient charmants
Sie hatten Geld, sie waren charmant
Même en semaine, leurs faux-cols étaient blancs
Selbst unter der Woche waren ihre Kragen weiß
Très galamment, ils m'ont offert leur cœur et leur nom
Sehr galant boten sie mir ihr Herz und ihren Namen an
Moi, je leur ai dit non
Ich, ich habe ihnen nein gesagt
Il ne faut jamais baisser les yeux
Man darf niemals die Augen senken
L'indifférence vaut mieux
Gleichgültigkeit ist besser
Bien que la Lune brille en les cieux
Obwohl der Mond am Himmel scheint
Et que le bateau dorme sur les flots bleus
Und das Schiff auf den blauen Wellen schläft
Mon cœur est silencieux
Mein Herz ist still
Il vaut mieux, bien mieux
Es ist besser, viel besser
Ne pas livrer son cœur
Sein Herz nicht preiszugeben
Et ne montrer que calme et froideur
Und nur Ruhe und Kälte zu zeigen
Faire attendre, cela n'est pas bon
Warten lassen, das ist nicht gut
Je réponds tout de suite non
Ich antworte sofort nein
Alors un beau jour le ciel était clair
Dann an einem schönen Tag, als der Himmel klar war
Vint celui qui ne m'a rien offert
Kam derjenige, der mir nichts anbot
Sans me saluer, dans ma chambre, il entra
Ohne mich zu grüßen, trat er in mein Zimmer ein
Sur mon lit, son chapeau il jeta
Auf mein Bett warf er seinen Hut
Il n'avait pas d'argent, il n'était pas charmant
Er hatte kein Geld, er war nicht charmant
Même le dimanche, son col n'était pas blanc
Selbst am Sonntag war sein Kragen nicht weiß
Il n'a pu m'offrir qu'avec lui de souffrir
Er konnte mir nur anbieten, mit ihm zu leiden
Mais je n'ai pas dit non
Aber ich habe nicht nein gesagt
Devant lui, j'ai baisser les yeux
Vor ihm musste ich die Augen senken
C'est lui qui m'a plu le mieux
Er war es, der mir am besten gefiel
La Lune scintillait dans les cieux
Der Mond funkelte am Himmel
Et le grand bateau voguait sur les flots bleus
Und das große Schiff fuhr auf den blauen Wellen
Mon cœur n'était plus silencieux
Mein Herz war nicht mehr still
Je n'avais plus qu'à lui livrer tout mon cœur
Ich konnte ihm nur noch mein ganzes Herz hingeben
Pour l'amour, il n'est pas de raison
Für die Liebe gibt es keine Vernunft
Et le jour passe le bonheur
Und an dem Tag, an dem das Glück vorbeikommt
On ne saurait pas dire non
Kann man nicht nein sagen





Writer(s): B. Brecht, K. Weill


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.