Paroles et traduction Juliette Gréco - La chanson de Barbara
La chanson de Barbara
Barbara's Song
C'était
le
beau
temps
où
j'avais
ma
vertu
Once
upon
a
time,
when
I
was
virtuous
Tu
l'as
eue
aussi,
t'en
souviens-tu?
You
were
too,
remember?
Et
je
savais
bien
que
viendrait
le
moment
And
I
knew
well
that
the
time
would
come
De
choisir
un
époux,
un
amant
To
choose
a
husband,
a
lover
S'il
avait
de
l'argent,
s'il
était
charmant
If
he
had
money,
if
he
was
charming
Même
en
semaine,
si
son
col
était
blanc
Even
during
the
week,
if
his
collar
was
white
Et
si
par
veine,
il
m'offrait
son
cœur
et
son
nom
And
if
by
chance,
he
offered
me
his
heart
and
name
Moi,
je
lui
dirais
non
I
would
say
no
to
him
Il
ne
faut
jamais
baisser
les
yeux
You
should
never
lower
your
eyes
L'indifférence
vaut
mieux
Indifference
is
better
Bien
que
la
Lune
brille
en
les
cieux
Though
the
moon
shines
in
the
sky
Et
que
le
bateau
dorme
sur
les
flots
bleus
And
the
ship
sleeps
on
the
blue
waves
Mon
cœur
est
silencieux
My
heart
is
silent
Il
vaut
mieux,
bien
mieux
It
is
better,
much
better
Ne
pas
livrer
son
cœur
Not
to
give
away
your
heart
Et
ne
montrer
que
calme
et
froideur
And
show
only
calmness
and
coldness
Faire
attendre,
cela
n'est
pas
bon
Making
you
wait
is
not
good
Je
réponds
tout
de
suite
non
I
answer
right
away,
no
Un
homme
du
Kent
est
venu
le
premier
A
man
from
Kent
was
the
first
to
come
Et
c'était
un
gentil
cavalier
And
he
was
a
kind
gentleman
Le
deuxième
était
aussi
riche
qu'un
roi
The
second
was
as
rich
as
a
king
Le
troisième
était
fou
d'amour
pour
moi
The
third
was
crazy
in
love
with
me
Ils
avaient
de
l'argent,
ils
étaient
charmants
They
had
money,
they
were
charming
Même
en
semaine,
leurs
faux-cols
étaient
blancs
Even
during
the
week,
their
collars
were
white
Très
galamment,
ils
m'ont
offert
leur
cœur
et
leur
nom
Very
gallantly,
they
offered
me
their
hearts
and
their
names
Moi,
je
leur
ai
dit
non
I
said
no
to
them
Il
ne
faut
jamais
baisser
les
yeux
You
should
never
lower
your
eyes
L'indifférence
vaut
mieux
Indifference
is
better
Bien
que
la
Lune
brille
en
les
cieux
Though
the
moon
shines
in
the
sky
Et
que
le
bateau
dorme
sur
les
flots
bleus
And
the
ship
sleeps
on
the
blue
waves
Mon
cœur
est
silencieux
My
heart
is
silent
Il
vaut
mieux,
bien
mieux
It
is
better,
much
better
Ne
pas
livrer
son
cœur
Not
to
give
away
your
heart
Et
ne
montrer
que
calme
et
froideur
And
show
only
calmness
and
coldness
Faire
attendre,
cela
n'est
pas
bon
Making
you
wait
is
not
good
Je
réponds
tout
de
suite
non
I
answer
right
away,
no
Alors
un
beau
jour
où
le
ciel
était
clair
Then
one
fine
day
with
clear
skies
Vint
celui
qui
ne
m'a
rien
offert
Came
the
one
who
offered
me
nothing
Sans
me
saluer,
dans
ma
chambre,
il
entra
Without
greeting
me,
he
entered
my
room
Sur
mon
lit,
son
chapeau
il
jeta
On
my
bed,
he
threw
his
hat
Il
n'avait
pas
d'argent,
il
n'était
pas
charmant
He
had
no
money,
he
was
not
charming
Même
le
dimanche,
son
col
n'était
pas
blanc
Even
on
Sundays,
his
collar
was
not
white
Il
n'a
pu
m'offrir
qu'avec
lui
de
souffrir
He
could
only
offer
me
suffering
with
him
Mais
je
n'ai
pas
dit
non
But
I
did
not
say
no
Devant
lui,
j'ai
dû
baisser
les
yeux
Before
him,
I
had
to
lower
my
eyes
C'est
lui
qui
m'a
plu
le
mieux
He
is
the
one
I
liked
the
best
La
Lune
scintillait
dans
les
cieux
The
moon
sparkled
in
the
sky
Et
le
grand
bateau
voguait
sur
les
flots
bleus
And
the
big
ship
sailed
on
the
blue
waves
Mon
cœur
n'était
plus
silencieux
My
heart
was
no
longer
silent
Je
n'avais
plus
qu'à
lui
livrer
tout
mon
cœur
I
had
only
to
give
him
my
whole
heart
Pour
l'amour,
il
n'est
pas
de
raison
For
love,
there
is
no
reason
Et
le
jour
où
passe
le
bonheur
And
the
day
when
happiness
passes
On
ne
saurait
pas
dire
non
You
can't
say
no
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): B. Brecht, K. Weill
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.