Juliette Gréco ‎ - La chanson des vieux amants - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Juliette Gréco ‎ - La chanson des vieux amants




La chanson des vieux amants
The Song of the Old Lovers
Bien sûr, nous eûmes des orages
Of course, we had our tempests
20 ans d'amour, c'est l'amour fol
20 years of love, it's a freedom-loving love
Mille fois tu pris ton bagage
A thousand times you packed your bags
Mille fois je pris mon envol
A thousand times I took flight
Et chaque meuble se souvient
And every piece of furniture remembers
Dans cette chambre sans berceau
In this room without a cradle
Des éclats des vieilles tempêtes
The bursts of old storms
Plus rien ne ressemblait à rien
Nothing resembled anything anymore
Tu avais perdu le goût de l'eau
You had lost your taste for water
Et moi celui de la conquête
And I had lost my taste for conquest
Mon amour
My love
Mon doux, mon tendre, mon merveilleux amour
My sweet, my tender, my wonderful love
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
From dawn till dusk
Je t'aime encore, tu sais je t'aime
I still love you, you know I love you
Moi, je sais tous tes sortilèges
I know all your spells
Tu sais tous mes envoûtements
You know all my enchantments
Je t'ai gardé de pièges en pièges
I kept you from trap to trap
Tu m'as perdue de temps en temps
You lost me from time to time
Bien sûr je pris quelques amants
Of course I had a few lovers
Il fallait bien passer le temps
I had to pass the time
Il faut bien que le corps exulte
The body must exult
Finalement, finalement
Finally, finally
Il nous fallut bien du talent
It took us quite a lot of talent
Pour être vieux sans être adultes
To be old without being adults
Mon amour
My love
Mon doux, mon tendre, mon merveilleux amour
My sweet, my tender, my wonderful love
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
From dawn till dusk
Je t'aime encore, tu sais je t'aime
I still love you, you know I love you
Et plus le temps nous fait cortège
And the more time goes by
Et plus le temps nous fait tourment
And the more time torments us
Mais n'est-il pas de pire piège
But isn't there a worse trap
Que vivre en paix pour des amants
Than living in peace for lovers
Bien sûr, tu pleures un peu moins tôt
Of course, you cry a little less early
Je me déchire un peu plus tard
I tear myself apart a little later
Nous protégeons moins nos mystères
We protect our mysteries less
On fait moins confiance au hasard
We trust fate less
On se méfie du fil de l'eau
We distrust the thread of water
Mais c'est toujours la tendre guerre
But it's still the tender war
Oh, mon amour
Oh, my love
Mon doux, mon tendre, mon merveilleux amour
My sweet, my tender, my wonderful love
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
From dawn till dusk
Je t'aime encore, tu sais je t'aime
I still love you, you know I love you





Writer(s): Jacques Brel, Mort Shuman, Eric Blau, Trent Kynaston, Gerard Jovannest


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.