Juliette Gréco ‎ - La jambe de bois (Friedland) - traduction des paroles en allemand




La jambe de bois (Friedland)
Das Holzbein (Friedland)
Il était une fois
Es war einmal
Une jambe de bois
Ein Holzbein
Qui cherchait un amateur
Das einen Liebhaber suchte
Elle se dit: "Ma foi
Es sagte sich: "Meine Güte
Si personne ne veut de moi
Wenn niemand mich will
Je me fous une balle en plein coeur"
Schieß ich mir eine Kugel mitten ins Herz"
Mais voilà que soudain
Aber siehe da, plötzlich
Elle entend au loin
Hört es in der Ferne
Une sonnerie de clairon
Trompetengeschmetter
Elle se dit: "Parfait
Es sagte sich: "Perfekt
C'est le moment ou jamais
Das ist der Moment, jetzt oder nie
De me trouver une situation"
Mir eine Stellung zu finden"
Arrivée sur le champ de bataille
Angekommen auf dem Schlachtfeld
Au plus fort de la mitraille
Im dichtesten Kugelhagel
Elle croise un boulet de canon
Kreuzt es eine Kanonenkugel
Qui sifflait à pleins poumons
Die aus vollen Lungen pfiff
Elle lui dit: "Mon pote
Es sagt zu ihr: "Mein Kumpel
Ta petite gueule me botte
Dein kleines Gesicht gefällt mir
Toi qui vas tuer les cosaques
Du, der du die Kosaken töten wirst
Soit donc un amour
Sei also ein Schatz
Fais pour moi un petit détour
Mach für mich einen kleinen Umweg
Avant de partir à l'attaque
Bevor du zum Angriff übergehst
Mais voilà le hic
Aber hier ist der Haken
J'aime pas les moujiks
Ich mag die Muschiks nicht
Et si tu veux m'arranger
Und wenn du mir einen Gefallen tun willst
Tourne plutôt casaque
Wechsle lieber die Seiten
Passe du coté des cosaques
Geh auf die Seite der Kosaken über
Vise moi c'est officier français
Ziel für mich auf diesen französischen Offizier
Si tu lui fauches une guibolle
Wenn du ihm ein Bein wegschießt
Tu peux me croire sur parole
Kannst du mir aufs Wort glauben
Que si la gangrène s'y met pas
Dass, wenn kein Wundbrand dazwischenkommt
Je serai sa jambe de bois"
Ich sein Holzbein sein werde"
"C'est bien délicat
"Das ist sehr heikel
Ce que tu me demandes là"
Was du da von mir verlangst"
Répondit le boulet de canon
Antwortete die Kanonenkugel
"T'as une tête de bois
"Du hast einen Holzkopf
C'est pour ça que tu comprends pas
Deshalb verstehst du nicht
Que c'est de la haute trahison
Dass das Hochverrat ist
Mais va, te frappe pas
Aber geh, mach dir keine Sorgen
Ne fais pas cette gueule-là
Mach nicht so ein Gesicht
Allons n'aies plus d'amertume
Komm, sei nicht mehr verbittert
Que ne ferait-on pas
Was würde man nicht tun
Pour une jolie jambe de bois
Für ein hübsches Holzbein
Je vais lui voler dans les plumes"
Ich werde ihn mir schon vorknöpfen"
Et le voilà qui s'élance
Und da stürzt sie los
Mais pour comble de malchance
Aber zu allem Unglück
L'officier qui vient de le voir
Der Offizier, der sie gerade kommen sieht
Se baisse et le prend en pleine poire
Bückt sich und bekommt sie voll ins Gesicht
"Espèce de crétin
"Du blöder Idiot
Ça c'est pas malin"
Das ist nicht schlau"
S'écria la jambe de bois
Schrie das Holzbein
"Maintenant qu'il est mort
"Jetzt, wo er tot ist
Il n'a plus besoin de support
Braucht er keine Stütze mehr
J'ai eu tort de compter sur toi"
Ich habe mich geirrt, auf dich zu zählen"
"Tu me prends pour un con"
"Hältst du mich für einen Idioten"
Dit le boulet de canon
Sagte die Kanonenkugel
"Mais moi je vais bien te posséder
"Aber ich werde dich schon kriegen
La colère le saoule
Der Zorn steigt ihr zu Kopf
Et le voilà qui perd la boule
Und da verliert sie den Verstand
Il s'en va tout dégoiser
Sie geht hin und plaudert alles aus
Ils passèrent en cour martiale
Sie kamen vors Kriegsgericht
Et pour sauver la morale
Und um die Moral zu retten
La petite fut condamnée
Wurde die Kleine verurteilt
À avoir le boulet au pied
Die Kugel am Bein zu haben
"Mais c'est que ça me fait une belle jambe
"Aber das hilft mir ja prächtig
De te voir toujours dans ma jambe"
Dich immer an meinem Bein zu haben"
S'écria la jambe de bois
Schrie das Holzbein
"Pourvu que ça dure
"Hoffentlich hält das lange
Je touche du bois..."
Ich klopfe auf Holz..."





Writer(s): Serge Gainsbourg


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.