Juliette Gréco ‎ - Le temps passé - traduction des paroles en allemand

Le temps passé - Juliette Gréco ‎traduction en allemand




Le temps passé
Die vergangene Zeit
(Reprise d'une chanson de Georges Brassens, avec quelques adaptations à l'interprète féminine au 2ème couplet)
(Cover eines Liedes von Georges Brassens, mit einigen Anpassungen für die weibliche Interpretin in der 2. Strophe)
Dans les comptes d'apothicaire
Nach Krämerart gezählt,
Vingt ans c'est une somme de bonheur
sind zwanzig Jahre eine Summe Glück.
Mes vingt ans sont morts à la guerre
Meine zwanzig Jahre starben im Krieg,
De l'aut' côté du champ d'honneur
auf der and'ren Seite vom Feld der Ehre.
Si j'connus un temps de chien certes
Wenn ich auch 'ne Hundszeit kannte, gewiss,
C'est bien le temps de mes vingt ans
war's doch die Zeit meiner zwanzig Jahr'.
Cependant je pleure sa perte
Dennoch beweine ich ihren Verlust,
Il est mort c'était le bon temps
sie ist tot, es war die gute Zeit.
Il est toujours joli le temps passé
Schön ist immer die vergangene Zeit,
Une fois qu'ils ont cassé leur pipe
sobald sie den Löffel abgegeben haben.
On pardonne à tous ceux qui nous ont offensés
Man verzeiht all jenen, die uns gekränkt haben,
Les morts sont tous des braves types
die Toten sind alle brave Kerle.
Dans votre petite mémoire de lièvre
In deinem kleinen Hasengedächtnis,
Bonhomme il vous est souvenu
Mein Guter, hast du dich erinnert
De notre amour du coin des lèvres
an unsre Liebe nur so zum Schein,
Amour nul et non avenu
Liebe, null und nichtig?
Amour d'un sou qui n'allait certes
Liebe für 'nen Groschen, die gewiss
Guère plus loin que le bout d'son lit
kaum je über's Bett hinauskam.
Cependant nous pleurons sa perte
Dennoch beweinen wir ihren Verlust,
Il est mort il est embelli
sie ist tot, sie ist nun verklärt.
Il est toujours joli le temps passé
Schön ist immer die vergangene Zeit,
Une fois qu'ils ont cassé leur pipe
sobald sie den Löffel abgegeben haben.
On pardonne à tous ceux qui nous ont offensés
Man verzeiht all jenen, die uns gekränkt haben,
Les morts sont tous des braves types
die Toten sind alle brave Kerle.
J'ai mis ma tenue la plus sombre
Ich hab mein dunkelstes Kleid angelegt
Et mon masque d'enterrement
und meine Begräbnismaske,
Pour conduire au royaume des ombres
um ins Reich der Schatten zu führen
Un paquet de vieux ossements
ein Bündel alter Knochen.
La terre n'a jamais produit certes
Die Erde hat gewiss niemals hervorgebracht
De canaille plus consommée
eine abgefeimtere Kanaille.
Cependant nous pleurons sa perte
Dennoch beweinen wir ihren Verlust,
Elle est morte elle est embaumée
sie ist tot, sie ist einbalsamiert.
Il est toujours joli le temps passé
Schön ist immer die vergangene Zeit,
Une fois qu'ils ont cassé leur pipe
sobald sie den Löffel abgegeben haben.
On pardonne à tous ceux qui nous ont offensés
Man verzeiht all jenen, die uns gekränkt haben,
Les morts sont tous des braves types
die Toten sind alle brave Kerle.





Writer(s): Georges Charles Brassens, Joel Favreau


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.