Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le gros Lulu (Live)
Der dicke Lulu (Live)
ans
Paris
tout
bleu,
sous
la
lune,
un
soir
de
juin
Im
ganz
blauen
Paris,
unter
dem
Mond,
an
einem
Juniabend
Elle
marchait
en
somnambule,
les
yeux
lointains
Sie
ging
wie
eine
Schlafwandlerin,
die
Augen
fern
Mais
ni
Paris
bleu
ni
la
lune
n'existaient
pour
elle,
ce
soir-là
Aber
weder
das
blaue
Paris
noch
der
Mond
existierten
für
sie
an
diesem
Abend
Chagrin
d'amour
ou
peur
de
vivre?
Elle
avait
seize
ans
Liebeskummer
oder
Lebensangst?
Sie
war
sechzehn
Jahre
alt
Lui,
il
flânait
en
solitaire,
le
gros
Lulu
Er,
er
schlenderte
allein
umher,
der
dicke
Lulu
Un
peu
rond
et
la
cinquantaine
peut-être
plus
Ein
bisschen
rundlich
und
um
die
Fünfzig,
vielleicht
älter
Il
serait
passé
sans
rien
dire
mais
quelque
chose
l'arrêta
Er
wäre
vorbeigegangen,
ohne
etwas
zu
sagen,
aber
etwas
hielt
ihn
auf
Ce
désespoir
à
la
dérive,
il
l'aborda
Diese
treibende
Verzweiflung,
er
sprach
sie
an
Devant
son
air
triste,
il
parla,
des
mots
gentils
Angesichts
ihres
traurigen
Blicks
sprach
er
freundliche
Worte
Elle
ne
l'écouta
même
pas
mais
le
suivit
Sie
hörte
ihm
nicht
einmal
zu,
aber
folgte
ihm
Elle
aurait
bien
suivi
le
diable,
alors
pourquoi
pas
celui-là
Sie
wäre
auch
dem
Teufel
gefolgt,
also
warum
nicht
diesem
da
Elle
lui
trouva
l'air
d'un
bon
diable,
il
l'amena
Sie
fand,
er
wirkte
wie
ein
guter
Kerl,
er
nahm
sie
mit
L'avait
une
maison
de
riche,
le
gros
Lulu
Hatte
ein
reiches
Haus,
der
dicke
Lulu
Il
y
amena
cette
biche
aux
yeux
perdus
Dorthin
brachte
er
dieses
Reh
mit
den
verlorenen
Augen
Elle
ne
raconta
pas
sa
vie,
il
ne
la
lui
demanda
pas
Sie
erzählte
nicht
ihr
Leben,
er
fragte
sie
nicht
danach
Mais
comme
on
fait
pour
une
reine,
il
l'installa
Aber
wie
man
es
für
eine
Königin
tut,
brachte
er
sie
unter
Pour
la
guérir,
il
l'entoura
de
mille
soins
Um
sie
zu
heilen,
umgab
er
sie
mit
tausendfacher
Fürsorge
Il
cueillit
les
plus
belles
roses
de
son
jardin
Er
pflückte
die
schönsten
Rosen
aus
seinem
Garten
Pour
lui
redonner
des
sourires,
il
devint
poète
et
ami
Um
ihr
wieder
ein
Lächeln
zu
schenken,
wurde
er
Dichter
und
Freund
Il
inventa
des
tours
de
pitre,
elle
sourit
Er
erfand
Clownereien,
sie
lächelte
Mais
les
bourgeois
et
les
duchesses,
les
relations
Aber
die
Bürger
und
Herzoginnen,
seine
Gesellschaft
À
leur
façon
chuchotèrent
dans
les
salons
Auf
ihre
Weise
flüsterten
sie
in
den
Salons
Elles
avaient
beau
dire
et
médire,
le
gros
Lulu,
il
savait
bien
Sie
mochten
reden
und
lästern,
der
dicke
Lulu,
er
wusste
genau
Que
même
en
rêve
il
ne
posa
jamais
la
main
Dass
er
selbst
im
Traum
nie
Hand
an
sie
legte
Jamais
la
main
sur
sa
princesse
qu'avait
seize
ans
Nie
Hand
an
seine
Prinzessin,
die
sechzehn
Jahre
alt
war
Et
ceux
qui
étaient
un
peu
plus
sages
ou
moins
méchants
Und
jene,
die
etwas
weiser
oder
weniger
böswillig
waren
Se
demandaient
"Qu'est-ce
qui
brille
chez
le
gros
Lulu
transformé
Fragten
sich:
"Was
glänzt
da
beim
verwandelten
dicken
Lulu
Et
qu'est-ce
qui
lie
donc
cette
biche
à
ce
sanglier?"
Und
was
bindet
denn
dieses
Reh
an
diesen
Eber?"
À
seize
ans,
les
désespoirs
passent
et
simplement
Mit
sechzehn
Jahren
vergehen
Verzweiflungen
und
einfach
Elle
le
quitta
sans
un
mot
de
remerciement
Verließ
sie
ihn
ohne
ein
Wort
des
Dankes
Lui,
il
ne
la
crut
pas
ingrate,
les
mots
ça
sert
peu,
voyez-vous
Er,
er
hielt
sie
nicht
für
undankbar,
Worte
nützen
wenig,
sehen
Sie
Dans
un
sourire
ils
se
quittèrent
et
voilà
tout
Mit
einem
Lächeln
trennten
sie
sich,
und
das
ist
alles
Il
y
perdait
comme
sa
vie,
le
gros
Lulu
Er
verlor
daran
fast
sein
Leben,
der
dicke
Lulu
Mais
c'est
après
son
départ
qu'il
s'en
aperçut
Aber
erst
nach
ihrem
Weggang
bemerkte
er
es
Elle,
elle
y
gagna
une
chose
comme
un
talisman
et
bien
plus
Sie,
sie
gewann
dabei
etwas
wie
einen
Talisman
und
viel
mehr
Pouvoir
penser,
quand
tout
est
moche,
au
gros
Lulu
Daran
denken
zu
können,
wenn
alles
mies
ist,
an
den
dicken
Lulu
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Henri Deney, Manouchka
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.