Juliette Gréco ‎ - Le gros Lulu (Live) - traduction des paroles en allemand

Le gros Lulu (Live) - Juliette Gréco ‎traduction en allemand




Le gros Lulu (Live)
Der dicke Lulu (Live)
ans Paris tout bleu, sous la lune, un soir de juin
Im ganz blauen Paris, unter dem Mond, an einem Juniabend
Elle marchait en somnambule, les yeux lointains
Sie ging wie eine Schlafwandlerin, die Augen fern
Mais ni Paris bleu ni la lune n'existaient pour elle, ce soir-là
Aber weder das blaue Paris noch der Mond existierten für sie an diesem Abend
Chagrin d'amour ou peur de vivre? Elle avait seize ans
Liebeskummer oder Lebensangst? Sie war sechzehn Jahre alt
Lui, il flânait en solitaire, le gros Lulu
Er, er schlenderte allein umher, der dicke Lulu
Un peu rond et la cinquantaine peut-être plus
Ein bisschen rundlich und um die Fünfzig, vielleicht älter
Il serait passé sans rien dire mais quelque chose l'arrêta
Er wäre vorbeigegangen, ohne etwas zu sagen, aber etwas hielt ihn auf
Ce désespoir à la dérive, il l'aborda
Diese treibende Verzweiflung, er sprach sie an
Devant son air triste, il parla, des mots gentils
Angesichts ihres traurigen Blicks sprach er freundliche Worte
Elle ne l'écouta même pas mais le suivit
Sie hörte ihm nicht einmal zu, aber folgte ihm
Elle aurait bien suivi le diable, alors pourquoi pas celui-là
Sie wäre auch dem Teufel gefolgt, also warum nicht diesem da
Elle lui trouva l'air d'un bon diable, il l'amena
Sie fand, er wirkte wie ein guter Kerl, er nahm sie mit
L'avait une maison de riche, le gros Lulu
Hatte ein reiches Haus, der dicke Lulu
Il y amena cette biche aux yeux perdus
Dorthin brachte er dieses Reh mit den verlorenen Augen
Elle ne raconta pas sa vie, il ne la lui demanda pas
Sie erzählte nicht ihr Leben, er fragte sie nicht danach
Mais comme on fait pour une reine, il l'installa
Aber wie man es für eine Königin tut, brachte er sie unter
Pour la guérir, il l'entoura de mille soins
Um sie zu heilen, umgab er sie mit tausendfacher Fürsorge
Il cueillit les plus belles roses de son jardin
Er pflückte die schönsten Rosen aus seinem Garten
Pour lui redonner des sourires, il devint poète et ami
Um ihr wieder ein Lächeln zu schenken, wurde er Dichter und Freund
Il inventa des tours de pitre, elle sourit
Er erfand Clownereien, sie lächelte
Mais les bourgeois et les duchesses, les relations
Aber die Bürger und Herzoginnen, seine Gesellschaft
À leur façon chuchotèrent dans les salons
Auf ihre Weise flüsterten sie in den Salons
Elles avaient beau dire et médire, le gros Lulu, il savait bien
Sie mochten reden und lästern, der dicke Lulu, er wusste genau
Que même en rêve il ne posa jamais la main
Dass er selbst im Traum nie Hand an sie legte
Jamais la main sur sa princesse qu'avait seize ans
Nie Hand an seine Prinzessin, die sechzehn Jahre alt war
Et ceux qui étaient un peu plus sages ou moins méchants
Und jene, die etwas weiser oder weniger böswillig waren
Se demandaient "Qu'est-ce qui brille chez le gros Lulu transformé
Fragten sich: "Was glänzt da beim verwandelten dicken Lulu
Et qu'est-ce qui lie donc cette biche à ce sanglier?"
Und was bindet denn dieses Reh an diesen Eber?"
À seize ans, les désespoirs passent et simplement
Mit sechzehn Jahren vergehen Verzweiflungen und einfach
Elle le quitta sans un mot de remerciement
Verließ sie ihn ohne ein Wort des Dankes
Lui, il ne la crut pas ingrate, les mots ça sert peu, voyez-vous
Er, er hielt sie nicht für undankbar, Worte nützen wenig, sehen Sie
Dans un sourire ils se quittèrent et voilà tout
Mit einem Lächeln trennten sie sich, und das ist alles
Il y perdait comme sa vie, le gros Lulu
Er verlor daran fast sein Leben, der dicke Lulu
Mais c'est après son départ qu'il s'en aperçut
Aber erst nach ihrem Weggang bemerkte er es
Elle, elle y gagna une chose comme un talisman et bien plus
Sie, sie gewann dabei etwas wie einen Talisman und viel mehr
Pouvoir penser, quand tout est moche, au gros Lulu
Daran denken zu können, wenn alles mies ist, an den dicken Lulu





Writer(s): Henri Deney, Manouchka


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.