Juliette Gréco ‎ - Les croix - traduction des paroles en allemand

Les croix - Juliette Gréco ‎traduction en allemand




Les croix
Die Kreuze
Mon Dieu, qu'il y en a des croix sur cette terre
Mein Gott, wie viele Kreuze gibt es auf dieser Erde
Croix de fer, croix de bois, humbles croix familières
Eisenkreuze, Holzkreuze, schlichte, vertraute Kreuze
Petites croix d'argent pendues sur des poitrines
Kleine Silberkreuze, die an Brüsten hängen
Vieilles croix des couvents perdues parmi les ruines
Alte Klosterkreuze, verloren zwischen den Ruinen
Et moi, pauvre de moi, j'ai ma croix dans la tête
Und ich, ich Arme, ich habe mein Kreuz im Kopf
Immense croix de plomb vaste comme l'amour
Riesiges Bleikreuz, weit wie die Liebe
J'y accroche le vent, j'y retiens la tempête
Daran hänge ich den Wind, daran halte ich den Sturm zurück
J'y prolonge le soir et j'y cache le jour
Daran verlängere ich den Abend und darin verstecke ich den Tag
Et moi, pauvre de moi, j'ai ma croix dans la tête
Und ich, ich Arme, ich habe mein Kreuz im Kopf
Un mot y est gravé qui ressemble à "souffrir"
Ein Wort ist darauf eingraviert, das wie "leiden" aussieht
Mais ce mot familier que mes lèvres répètent
Aber dieses vertraute Wort, das meine Lippen wiederholen
Est si lourd à porter que j'en pense mourir
Ist so schwer zu tragen, dass ich daran zu sterben glaube
Mon Dieu qu'il y en a sur les routes profondes
Mein Gott, wie viele gibt es auf den tiefen Straßen
De silencieuses croix qui veillent sur le monde
Stille Kreuze, die über die Welt wachen
Hautes croix du pardon dressées vers les potences
Hohe Kreuze der Vergebung, aufgerichtet zu den Galgen hin
Croix de la déraison ou de la délivrance
Kreuze der Unvernunft oder der Erlösung
Et moi, pauvre de moi, j'ai ma croix dans la tête,
Und ich, ich Arme, ich habe mein Kreuz im Kopf,
Immense croix de plomb vaste comme l'amour
Riesiges Bleikreuz, weit wie die Liebe
J'y accroche le vent, j'y retiens la tempête
Daran hänge ich den Wind, daran halte ich den Sturm zurück
J'y prolonge le soir et j'y cache le jour
Daran verlängere ich den Abend und darin verstecke ich den Tag
Mais moi, pauvre de moi, j'ai ma croix dans la tête
Aber ich, ich Arme, ich habe mein Kreuz im Kopf
Un mot y est gravé qui ressemble à "souffrir"
Ein Wort ist darauf eingraviert, das wie "leiden" aussieht
Mais ce mot familier que mes lèvres répètent
Aber dieses vertraute Wort, das meine Lippen wiederholen
Est si lourd à porter que j'en pense mourir
Ist so schwer zu tragen, dass ich daran zu sterben glaube





Writer(s): Louis Jean Amade, Gilbert Francois Leopold Becaud


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.