Juliette Gréco ‎ - Les enfants qui s'aiment - Digitally Remastered - traduction des paroles en allemand




Les enfants qui s'aiment - Digitally Remastered
Kinder, die sich lieben - Digital Remastered
Les enfants qui s'aiment s'embrassent debout contre les portes de la nuit
Kinder, die sich lieben, küssen sich stehend an den Türen der Nacht
Et les passants qui passent les désignent du doigt
Und die Vorbeigehenden zeigen sie mit dem Finger
Mais les enfant qui s'aiment ne sont pour personne
Doch die Kinder, die sich lieben, sind für niemanden da
Et c'est seulement leur ombre qui tremble dans la nuit,
Und nur ihr Schatten zittert in der Nacht,
Excitant la rage des passants
Erregt den Zorn der Vorbeigehenden
Leur rage, leur mépris, leur rire et leur envie
Ihren Zorn, ihre Verachtung, ihr Lachen und ihren Neid
Les enfants qui s'aiment ne sont pour personne
Die Kinder, die sich lieben, sind für niemanden da
Ils sont ailleurs bien plus loin que la nuit
Sie sind woanders, viel weiter als die Nacht
Bien plus haut que le jour
Viel höher als der Tag
Dans l'éblouissante clarté de leur premier amour.
Im blendenden Glanz ihrer ersten Liebe.
Ils sont ailleurs bien plus loin que la nuit
Sie sind woanders, viel weiter als die Nacht
Bien plus haut que le jour
Viel höher als der Tag
Dans l'éblouissante clarté de leur premier amour
Im blendenden Glanz ihrer ersten Liebe





Writer(s): JOSEPH KOSMA, JACQUES PREVERT


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.