Juliette Gréco ‎ - Les enfants qui s'aiment (Remastered) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Juliette Gréco ‎ - Les enfants qui s'aiment (Remastered)




Les enfants qui s'aiment (Remastered)
Lovers in the Night (Remastered)
Les enfants qui s'aiment s'embrassent debout contre les portes de la nuit
Lovers in the night embrace against the doors of the night.
Et les passants qui passent les désignent du doigt
And passersby that pass by point their fingers at them.
Mais les enfant qui s'aiment ne sont pour personne
But lovers in the night are there for nobody else.
Et c'est seulement leur ombre qui tremble dans la nuit,
And it is only their shadows that tremble in the night,
Excitant la rage des passants
Stirring up the rage of passersby.
Leur rage, leur mépris, leur rire et leur envie
Their rage, their scorn, their laughter and their envy.
Les enfants qui s'aiment ne sont pour personne
Lovers in the night are there for nobody else.
Ils sont ailleurs bien plus loin que la nuit
They are elsewhere, far beyond the night,
Bien plus haut que le jour
Far above the day.
Dans l'éblouissante clarté de leur premier amour.
In the dazzling clarity of their first love.
Ils sont ailleurs bien plus loin que la nuit
They are elsewhere, far beyond the night,
Bien plus haut que le jour
Far above the day.
Dans l'éblouissante clarté de leur premier amour
In the dazzling clarity of their first love.





Writer(s): JOSEPH KOSMA, JACQUES PREVERT


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.