Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les enfants qui s'aiment
Die Kinder, die sich lieben
Les
enfants
qui
s'aiment
Die
Kinder,
die
sich
lieben
S'embrassent
debout
contre
les
portes
de
la
nuit
Küssen
sich
stehend
an
den
Toren
der
Nacht
Et
les
passants
qui
passent
les
désignent
du
doigt
Und
die
Passanten,
die
vorbeigehen,
zeigen
mit
dem
Finger
auf
sie
Mais
les
enfant
qui
s'aiment
ne
sont
là
pour
personne
Aber
die
Kinder,
die
sich
lieben,
sind
für
niemanden
da
Et
c'est
seulement
leur
ombre
qui
tremble
dans
la
nuit
Und
nur
ihr
Schatten
zittert
in
der
Nacht
Excitant
la
rage
des
passants
Reizt
die
Wut
der
Passanten
Leur
rage,
leur
mépris,
leur
rire
et
leur
envie
Ihre
Wut,
ihre
Verachtung,
ihr
Lachen
und
ihren
Neid
Les
enfants
qui
s'aiment
ne
sont
là
pour
personne
Die
Kinder,
die
sich
lieben,
sind
für
niemanden
da
Ils
sont
ailleurs
Sie
sind
anderswo
Bien
plus
haut
que
le
jour
Viel
höher
als
der
Tag
Bien
plus
loin
que
la
nuit
Viel
weiter
als
die
Nacht
Dans
l'éblouissante
clarté
de
leur
premier
amour
Im
blendenden
Licht
ihrer
ersten
Liebe
Ils
sont
ailleurs
Sie
sind
anderswo
Bien
plus
loin
que
la
nuit
Viel
weiter
als
die
Nacht
Bien
plus
haut
que
le
jour
Viel
höher
als
der
Tag
Dans
l'éblouissante
clarté
de
leur
premier
amour
Im
blendenden
Licht
ihrer
ersten
Liebe
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joseph Kosma, Jacques Prevert
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.