Paroles et traduction Juliette Gréco - Nos chères maisons (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nos chères maisons (Remastered)
Our Dear Houses (Remastered)
À
l'époque
où
j'étais
tôlière
Back
when
I
was
a
metalworker
D'un
p'tit
bordel
qu'on
a
fermé
In
a
little
brothel
that
got
shut
down
Je
passais
des
journées
entières
I
would
spend
whole
days
À
lire
Baudelaire
et
Mallarmé
Reading
Baudelaire
and
Mallarmé
Le
samedi,
quelques
sous-maîtresses
On
Saturdays,
some
under-teachers
Que
j'avais
connues
en
saison
That
I
had
met
during
the
season
Venaient
m'apporter
leur
tendresse
Would
come
to
bring
me
their
affection
Et
des
nouvelles
de
leurs
maisons
And
news
of
their
houses
Où
sont
passées
les
maisons
closes
Where
have
the
cathouses
gone?
Où
je
coulais
des
jours
si
doux?
Where
I
spent
such
sweet
days?
J'avais
alors
un
teint
de
rose
I
had
a
rosy
complexion
back
then
Et
l'on
était
à
mes
genoux
And
men
would
fall
at
my
feet
Je
rencontre
mes
pensionnaires
I
meet
my
former
boarders
-Pauvres
enfants!-
Sur
le
boulevard
-Poor
girls!-
On
the
boulevard
Elles
travaillent
en
solitaires
They
work
alone
Et
leur
sourire
fait
peine
à
voir
And
their
smiles
are
hard
to
look
at
Je
les
amène
prendre
un
verre
I
take
them
for
a
grenadine
De
grenadine
au
bar
du
coin
At
the
corner
bar
Elles
me
content
leurs
misères
They
tell
me
of
their
miseries
Hélas!
Nos
beaux
jours
sont
si
loin!
Alas!
Our
good
old
days
are
long
gone!
Où
sont
passées
les
maisons
closes
Where
have
the
cathouses
gone?
Où
je
coulais
des
jours
si
doux?
Where
I
spent
such
sweet
days?
J'avais
alors
un
teint
de
rose
I
had
a
rosy
complexion
back
then
Et
l'on
était
à
mes
genoux
And
men
would
fall
at
my
feet
Un
ami,
très
riche
et
très
tendre
A
friend,
very
rich
and
very
tender
Qui
m'adore
depuis
vingt
ans
Who
has
adored
me
for
twenty
years
Un
jour
a
fini
par
comprendre
Finally
understood
one
day
Et
m'a
rendu
le
cœur
content
And
made
my
heart
content
Au
lieu
de
la
maison
douillette
Instead
of
the
cozy
little
house
Où
l'on
venait
acheter
du
bonheur
Where
men
came
to
buy
happiness
Il
veut
m'offrir
à
La
Villette
He
wants
to
offer
me
Un
cinéma
pour
amateurs
A
movie
theater
for
amateurs
in
La
Villette
Où
sont
passées
les
maisons
closes
Where
have
the
cathouses
gone?
Où
je
coulais
des
jours
si
doux?
Where
I
spent
such
sweet
days?
J'avais
alors
un
teint
de
rose
I
had
a
rosy
complexion
back
then
Et
chez
moi,
vous
étiez
chez
vous
And
at
my
place,
men,
you
were
home
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francis Albert Lai, Bernard Georges Dimey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.