Paroles et traduction Juliette Gréco - Nos chères maisons
Nos chères maisons
Our Dear Homes
À
l'époque
où
j'étais
tôlière
At
the
time
when
I
was
a
sheet
metal
worker
D'un
p'tit
bordel
qu'on
a
fermé
Of
a
little
brothel
that
was
closed
Je
passais
des
journées
entières
I
spent
whole
days
À
lire
Baudelaire
et
Mallarmé
Reading
Baudelaire
and
Mallarmé
Le
samedi,
quelques
sous-maîtresses
On
Saturdays,
a
few
headmistresses
Que
j'avais
connues
en
saison
That
I
had
met
in
season
Venaient
m'apporter
leur
tendresse
Came
to
bring
me
their
tenderness
Et
des
nouvelles
de
leurs
maisons
And
news
of
their
houses
Où
sont
passées
les
maisons
closes
Where
have
the
closed
houses
gone?
Où
je
coulais
des
jours
si
doux?
Where
I
lived
such
sweet
days?
J'avais
alors
un
teint
de
rose
I
had
a
rosy
complexion
then
Et
l'on
était
à
mes
genoux
And
one
was
at
my
knees
Je
rencontre
mes
pensionnaires
I
meet
my
boarders
-Pauvres
enfants!-
Sur
le
boulevard
-Poor
children!-
On
the
boulevard
Elles
travaillent
en
solitaires
They
work
alone
Et
leur
sourire
fait
peine
à
voir
And
their
smile
is
pitiful
to
see
Je
les
amène
prendre
un
verre
I
take
them
for
a
drink
De
grenadine
au
bar
du
coin
Grenadine
at
the
corner
bar
Elles
me
content
leurs
misères
They
tell
me
their
miseries
Hélas!
Nos
beaux
jours
sont
si
loin!
Alas!
Our
beautiful
days
are
so
far
away!
Où
sont
passées
les
maisons
closes
Where
have
the
closed
houses
gone?
Où
je
coulais
des
jours
si
doux?
Where
I
lived
such
sweet
days?
J'avais
alors
un
teint
de
rose
I
had
a
rosy
complexion
then
Et
l'on
était
à
mes
genoux
And
one
was
at
my
knees
Un
ami,
très
riche
et
très
tendre
A
friend,
very
rich
and
very
tender
Qui
m'adore
depuis
vingt
ans
Who
has
adored
me
for
twenty
years
Un
jour
a
fini
par
comprendre
One
day
he
finally
understood
Et
m'a
rendu
le
cœur
content
And
made
my
heart
happy
Au
lieu
de
la
maison
douillette
Instead
of
the
cozy
house
Où
l'on
venait
acheter
du
bonheur
Where
you
used
to
come
to
buy
happiness
Il
veut
m'offrir
à
La
Villette
He
wants
to
offer
me
at
La
Villette
Un
cinéma
pour
amateurs
A
cinema
for
amateurs
Où
sont
passées
les
maisons
closes
Where
have
the
closed
houses
gone?
Où
je
coulais
des
jours
si
doux?
Where
I
lived
such
sweet
days?
J'avais
alors
un
teint
de
rose
I
had
a
rosy
complexion
then
Et
chez
moi,
vous
étiez
chez
vous
And
at
my
house,
you
were
at
home
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francis Albert Lai, Bernard Georges Dimey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.