Juliette Gréco ‎ - Paname - traduction des paroles en allemand

Paname - Juliette Gréco ‎traduction en allemand




Paname
Paname
Paname
Paname
On t'a chanté sur tous les tons
Man hat dich in allen Tönen besungen
Y a plein de paroles dans tes chansons
Es gibt viele Worte in deinen Liedern
Qui parlent de qui, de quoi, de quoi donc
Die von wem, von was, von was denn reden
Paname
Paname
Paname
Paname
Moi c'est tes yeux, moi, c'est ta peau
Ich, es sind deine Augen, ich, es ist deine Haut
Que je veux baiser comme il faut
Die ich küssen will, wie es sich gehört
Comme savent baiser les gigolos
Wie Gigolos es verstehen zu küssen
Paname
Paname
Le soleil a mis son pyjama
Die Sonne hat ihren Pyjama angezogen
Toi, tu t'allumes et dans tes bas
Du, du leuchtest auf und in deinen Strümpfen
Y a monsieur Haussmann qui te fait du plat
Ist Monsieur Haussmann, der dir schöne Augen macht
Paname
Paname
Et viens m'aimer comme autrefois
Komm und liebe mich wie früher
La nuit surtout quand toi et moi
Besonders nachts, wenn du und ich
On marchait vers, on ne savait quoi
Wir gingen auf, wir wussten nicht was, zu
Paname
Paname
Y a des noms de rues que l'on oublie
Es gibt Straßennamen, die man vergisst
C'est dans ces rues qu'après minuit
In diesen Straßen hast du mir nach Mitternacht
Tu me faisais voir ton petit Paris
Dein kleines Paris gezeigt
Paname
Paname
Quand tu chialais dans tes klaxons
Wenn du in deinen Hupen geheult hast
Perdue là-bas parmi les hommes
Verloren dort unten unter den Männern
Tu venais vers moi comme une vraie môme
Kamst du zu mir wie ein echtes Kind
Paname
Paname
Ce soir, j'ai envie de danser
Heute Abend will ich tanzen
De danser avec tes pavés
Mit deinen Pflastersteinen tanzen
Que le monde regarde avec ses pieds
Dass die Welt mit ihren Füßen zusieht
Paname
Paname
T'es belle, tu sais sous tes lampions
Du bist schön, weißt du, unter deinen Lampions
Des fois quand tu pars en saison
Manchmal, wenn du in die Saison gehst
Dans les bras d'un accordéon
In den Armen eines Akkordeons
Paname
Paname
Quand tu t'habilles avec du bleu
Wenn du dich in Blau kleidest
Ça fait sortir les amoureux
Bringt das die Verliebten heraus
Qui disent Paris tous les deux"
Die sagen "Wir beide in Paris"
Paname
Paname
Quand tu t'habilles avec du gris
Wenn du dich in Grau kleidest
Les couturiers n'ont qu'un souci
Haben die Modeschöpfer nur eine Sorge
C'est de foute en gris toutes les souris
Alle Mäuse in Grau zu stecken
Paname
Paname
Quand tu t'ennuies, tu fais les quais
Wenn du dich langweilst, ziehst du die Quais entlang
Tu fais la Seine et les noyés
Du besuchst die Seine und die Ertrunkenen
Ça fait prendre l'air et ça distrait
Das bringt frische Luft und lenkt ab
Paname
Paname
C'est fou ce que tu peux faire causer
Es ist verrückt, wie sehr du die Leute zum Reden bringst
Mais les gens savent pas qui tu es
Aber die Leute wissen nicht, wer du bist
Ils vivent chez toi, mais te voient jamais
Sie leben bei dir, aber sehen dich nie
Paname
Paname
Si tu souriais, j'aurais ton charme
Wenn du lächeln würdest, hätte ich deinen Charme
Si tu pleurais, j'aurais tes larmes
Wenn du weinen würdest, hätte ich deine Tränen
Si on te frappait, je prendrais les armes
Wenn man dich schlagen würde, griffe ich zu den Waffen
Paname
Paname
Tu n'es pas pour moi qu'un frisson
Du bist für mich nicht nur ein Schauer
Qu'une idée qu'une fille à chansons
Nicht nur eine Idee, ein Stoff für Lieder
Et c'est pour ça que je crie ton nom
Und darum schreie ich deinen Namen
Paname, Paname, Paname, Paname
Paname, Paname, Paname, Paname





Writer(s): Léo Ferre, Leo Ferre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.