Paroles et traduction Juliette Gréco - Paname
On
t'a
chanté
sur
tous
les
tons
I've
sung
about
you
in
every
tone
Y'a
plein
de
paroles
dans
tes
chansons
There's
a
myriad
of
words
in
your
songs
Qui
parlent
de
qui
de
quoi
de
quoi
donc
That
sing
about
what,
about
who,
about
what
then
Moi
c'est
tes
yeux
moi
c'est
ta
peau
My
desire
is
for
your
eyes,
for
your
skin
Que
je
veux
baiser
comme
il
faut
That
I
may
kiss
the
way
it's
deserved
Comme
savent
baiser
les
gigolos
As
the
gigolos
know
how
to
Le
soleil
a
mis
son
pyjama
The
sun
has
put
on
its
pajamas
Toi
tu
t'allumes
et
dans
tes
bas
You
light
up
and
in
your
stockings
Y'a
messieur
Haussmann
qui
te
fait
du
plat
Mister
Haussmann
flatters
you
Et
viens
m'aimer
comme
autrefois
And
come
love
me
like
before
La
nuit
surtout
quand
toi
et
moi
The
night
especially
when
you
and
I
On
marchait
vers
on
ne
savait
quoi
Would
walk
towards
we
knew
not
what
Y'a
des
noms
de
rues
que
l'on
oublie
There
are
street
names
that
we
forget
C'est
dans
ces
rues
qu'après
minuit
It's
on
these
streets
that
after
midnight
Tu
me
faisais
voir
ton
petit
Paris
You
showed
me
your
small
Paris
Quand
tu
chialais
dans
tes
klaxons
When
you
cried
in
your
klaxons
Perdue
là-bas
parmi
les
hommes
Lost
out
there
among
the
men
Tu
venais
vers
moi
comme
une
vraie
môme
You
came
to
me
like
a
true
child
Ce
soir
j'ai
envie
de
danser
Tonight
I
feel
like
dancing
De
danser
avec
tes
pavés
Dancing
with
your
cobblestones
Que
le
monde
regarde
avec
ses
pieds
That
the
world
looks
at
with
its
feet
T'es
belle
tu
sais
sous
tes
lampions
You're
beautiful
you
know
under
your
streetlights
Des
fois
quand
tu
pars
en
saison
Sometimes
when
you
leave
for
a
season
Dans
les
bras
d'un
accordéon
In
the
arms
of
an
accordion
Quand
tu
t'habilles
avec
du
bleu
When
you
dress
in
blue
Ça
fais
sortir
les
amoureux
It
enchants
the
lovers
Qui
disent
"à
Paris
tous
les
deux"
Who
say
"in
Paris
together"
Quand
tu
t'habilles
avec
du
gris
When
you
dress
in
gray
Les
couturiers
n'ont
qu'un
souci
Fashion
designers
have
only
one
concern
C'est
de
foute
en
gris
toutes
les
souris
To
outfit
all
the
mice
in
gray
Quand
tu
t'ennuies
tu
fais
les
quais
When
you
are
bored
you
do
the
banks
Tu
fais
la
Seine
et
les
noyés
You
do
the
Seine
and
the
drowned
Ça
fait
prendre
l'air
et
ça
distrait
It
gives
a
breath
of
fresh
air
and
it
distracts
C'est
fou
ce
que
tu
peux
faire
causer
It's
crazy
how
much
you
get
people
talking
Mais
les
gens
savent
pas
qui
tu
es
But
they
have
no
idea
who
you
are
Ils
vivent
chez
toi
mais
te
voient
jamais
They
live
in
you
but
never
see
you
Si
tu
souriais
j'aurais
ton
charme
If
you
smiled
I
would
have
your
charm
Si
tu
pleurais
j'aurais
tes
larmes
If
you
cried
I
would
have
your
tears
Si
on
te
frappait
je
prendrais
les
armes
If
you
were
hit
I
would
take
up
arms
Tu
n'es
pas
pour
moi
qu'un
frisson
You
are
not
just
a
thrill
to
me
Qu'une
idée
qu'une
fille
à
chansons
Nor
just
an
idea,
a
songbird's
song
Et
c'est
pour
ça
que
je
crie
ton
nom
And
that
is
why
I
cry
out
your
name
Paname,
Paname,
Paname,
Paname...
Paname,
Paname,
Paname,
Paname...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Léo Ferre, Leo Ferre
Album
Le Jour
date de sortie
14-04-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.