Paroles et traduction Juliette Gréco - Paris-Canaille
Paris-Canaille
Paris-Scoundrel
Paris-Canaille
(oui)
Paris-Scoundrel
(yes)
Si
j'm'en
souviens,
y
a
rien
d'moins
sûr
If
I
remember,
there's
nothing
less
sure
Paris
marlou
aux
yeux
de
fille,
ton
air
filou,
tes
vieilles
guenilles
Paris
conman
with
a
girl's
eyes,
your
sly
look,
your
old
rags
Et
tes
gueulantes
accordéon,
ça
fait
pas
d'rentes
mais
c'est
si
bon
And
your
accordion
rants,
it
doesn't
bring
in
rent
but
it's
so
good
Tes
gigolos
te
déshabillent
sous
le
métro
de
la
Bastille
Your
gigolos
strip
you
under
the
Bastille
metro
Pour
se
saouler
à
tes
jupons,
ça
fait
gueuler
mais
c'est
si
bon
To
get
drunk
on
your
skirts,
it
makes
you
yell
but
it's
so
good
Brins
des
Lilas,
fleurs
de
Pantin,
ça
fait
des
tas
de
petits
tapins
Lilac
twigs,
Pantin
flowers,
it
makes
lots
of
little
streetwalkers
Qui
font
merveille
en
toute
saison,
ça
fait
d'l'oseille
et
c'est
si
bon
Who
do
wonders
in
every
season,
it
makes
money
and
it's
so
good
Dédé-la-croix,
Bébert
d'Anvers,
ça
fait
des
mois
qu'ils
sont
au
vert
Dédé-la-croix,
Bébert
d'Anvers,
it's
been
months
since
they've
been
in
the
green
Alors
ces
dames
s'font
une
raison,
elles
s'font
bigames
et
c'est
si
bon
So
the
ladies
make
up
their
minds,
they
become
bigamists
and
it's
so
good
Paris
bandit
aux
mains
qui
glissent,
t'as
pas
d'amis
dans
la
police
Paris
bandit
with
slippery
hands,
you
have
no
friends
in
the
police
Dans
ton
corsage
de
néon,
tu
n'es
pas
sage
mais
c'est
si
bon
In
your
neon
bustier,
you're
not
wise
but
it's
so
good
Hold-up
savants
pour
la
chronique,
tractions
avant
pour
la
tactique
Savvy
hold-ups
for
the
paper,
front-wheel
drive
for
the
tactics
Un
petit
coup
sec
dans
l'diapason,
range
tes
kopecks
sinon
c'est
bon
A
quick
swipe
at
the
tuning
fork,
put
your
kopecks
away
or
it's
all
over
À
la
la
une,
à
la
la
deux,
file-moi
trois
thunes,
y
te
verrait
mieux
On
the
double,
give
me
three
bobs,
you'll
see
better
La
toute
dernière
des
éditions,
t'es
en
galère
mais
c'est
si
bon
The
very
latest
news,
you're
in
a
mess
but
it's
so
good
À
la
la
der,
à
la
la
rien,
t'es
un
gangster
à
la
mie
d'pain
On
the
double,
nothing
doing,
you're
a
gangster
on
a
crust
of
bread
Faut
être
adroit
pour
faire
carton,
la
prochaine
fois
tu
seras
peut-êt'
bon
You
have
to
be
clever
to
hit
the
jackpot,
next
time
you
might
be
good
Paris
j'ai
bu
à
la
voix
grise,
le
long
des
rues
tu
vocalises
Paris
I've
drunk
to
your
hoarse
voice,
you
vocalize
along
the
streets
Y
a
pas
d'espoir
dans
tes
haillons,
seulement
l'trottoir
mais
c'est
si
bon
There's
no
hope
in
your
rags,
only
the
sidewalk
but
it's
so
good
Tes
vagabonds
te
font
des
scènes
mais
sous
tes
ponts
coule
la
Seine
Your
vagrants
make
scenes
for
you
but
under
your
bridges
flows
the
Seine
Pour
la
romance
à
illusion,
y
a
d'l'affluence
mais
c'est
si
bon
For
the
romance
of
illusion,
there's
a
crowd
but
it's
so
good
Mômes
égarées
dans
les
faubourgs,
prairie
pavée
où
pousse
l'amour
Kids
lost
in
the
suburbs,
paved
meadow
where
love
grows
Ça
pousse
encore
à
la
maison,
on
a
eu
tort
mais
c'est
si
bon
It
still
grows
at
home,
we
were
wrong
but
it's
so
good
Regards
perdus
dans
le
ruisseau
où
va
la
rue
comme
un
bateau
Gazes
lost
in
the
stream
where
the
street
goes
like
a
boat
Ça
tangue
un
peu
dans
l'entrepont,
c'est
laborieux
mais
c'est
si
bon
It
pitches
a
bit
in
the
lower
deck,
it's
hard
work
but
it's
so
good
Paris
flon-flon,
t'as
l'âme
en
fête
et
des
millions
pour
tes
poètes
Paris
flon-flon,
your
soul
is
festive
and
you
have
millions
for
your
poets
Quelques
centimes
à
ma
chanson,
ça
fait
la
rime
et
c'est
si
bon
A
few
cents
for
my
song,
it
makes
the
rhyme
and
it's
so
good
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leo Albert Ferre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.