Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trois Petites Notes De Musique - Live Olympia 2004
Drei kleine Musiknoten - Live Olympia 2004
Trois
petites
notes
de
musique
Drei
kleine
Musiknoten
Ont
plié
boutique
Haben
den
Laden
dicht
gemacht
Au
creux
du
souvenir
In
der
Tiefe
der
Erinnerung
C'en
est
fini
de
leur
tapage
Ihr
Lärm
ist
vorbei
Elles
tournent
la
page
Sie
schlagen
die
Seite
um
Et
vont
s'endormir
Und
gehen
schlafen
Mais
un
jour
sans
crier
gare
Doch
eines
Tages,
ohne
Vorwarnung
Elles
vous
reviennent
en
mémoire
Kommen
sie
dir
wieder
in
den
Sinn
Toi,
tu
voulais
oublier
Du,
du
wolltest
vergessen
Un
p'tit
air
galvaudé
Eine
abgedroschene
kleine
Melodie
Dans
les
rues
de
l'été
In
den
Straßen
des
Sommers
Toi,
tu
n'oublieras
jamais
Du,
du
wirst
niemals
vergessen
Une
rue,
un
été
Eine
Straße,
einen
Sommer
Une
fille
qui
fredonnait
Ein
Mädchen,
das
summte
La,
la,
la,
la,
je
vous
aime
La,
la,
la,
la,
ich
liebe
dich
Chantait
la
rengaine
Sang
der
Gassenhauer
La,
la,
mon
amour
La,
la,
meine
Liebe
Des
paroles
sans
rien
de
sublime
Worte
ohne
etwas
Erhabenes
Pourvu
que
la
rime
Hauptsache,
der
Reim
Amène
toujours
Bringt
immer
Une
romance
de
vacances
Eine
Urlaubsromanze
Qui
lancinante
vous
relance
Die
dich
quälend
wieder
einholt
Vrai,
elle
était
si
jolie
Wahrhaftig,
sie
war
so
hübsch
Si
fraîche
épanouie
So
frisch
erblüht
Et
tu
ne
l'as
pas
cueillie
Und
du
hast
sie
nicht
gepflückt
Vrai,
pour
son
premier
frisson
Wahrhaftig,
für
ihren
ersten
Schauer
Elle
t'offrait
une
chanson
Bot
sie
dir
ein
Lied
an
A
prendre
à
l'unisson
Gemeinsam
anzustimmen
La,
la,
la,
la,
tout
rêve
La,
la,
la,
la,
jeder
Traum
Rime
avec
s'achève
Reimt
sich
auf
endet
Le
tien
n'rime
à
rien
Deiner
reimt
sich
auf
nichts
Fini
avant
qu'il
commence
Vorbei,
bevor
er
begann
Le
temps
d'une
danse
Die
Dauer
eines
Tanzes
L'espace
d'un
refrain
Den
Raum
eines
Refrains
Trois
petites
notes
de
musique
Drei
kleine
Musiknoten
Qui
vous
font
la
nique
Die
dich
verhöhnen
Du
fond
des
souvenirs
Aus
der
Tiefe
der
Erinnerungen
Lèvent
un
cruel
rideau
de
scène
Heben
einen
grausamen
Bühnenvorhang
Sur
mille
et
une
peines
Auf
tausendundein
Leiden
Qui
n'veulent
pas
mourir
Die
nicht
sterben
wollen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): DELERUE GEORGES HENRI JEAN BAPTISTE, COLPI HENRI
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.