Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A la belle etoile
Unter freiem Himmel
Boulevard
de
la
Chapelle
où
passe
le
métro
aérien
Boulevard
de
la
Chapelle,
wo
die
Hochbahn
fährt
Il
y
a
des
filles
très
belles
et
beaucoup
de
vauriens
Gibt
es
sehr
schöne
Mädchen
und
viele
Taugenichtse
Les
clochards
affamés
s'endorment
sur
les
bancs
Die
hungrigen
Clochards
schlafen
auf
den
Bänken
ein
Et
de
vieilles
poupées
font
encore
le
tapin
à
65
ans
Und
alte
Puppen
gehen
mit
65
Jahren
immer
noch
auf
den
Strich
Au
jour
le
jour,
à
la
nuit,
la
nuit
Tag
für
Tag,
Nacht
für
Nacht
À
la
belle
étoile,
c'est
comme
ça
que
je
vis
Unter
freiem
Himmel,
so
lebe
ich
Où
est-elle,
l'étoile?
moi,
je
ne
l'ai
jamais
vue
Wo
ist
er,
der
Stern?
Ich,
ich
habe
ihn
nie
gesehen
Elle
doit
être
trop
belle
pour
le
premier
venu
Er
muss
zu
schön
sein
für
den
Erstbesten
Au
jour
le
jour,
à
la
nuit,
la
nuit
Tag
für
Tag,
Nacht
für
Nacht
À
la
belle
étoile,
c'est
comme
ça
que
je
vis
Unter
freiem
Himmel,
so
lebe
ich
C'est
une
drôle
d'étoile,
c'est
une
triste
vie
Das
ist
ein
seltsamer
Stern,
das
ist
ein
trauriges
Leben
Boulevard
Richard
Lenoir,
j'ai
rencontré
Richard
Le
blanc
Boulevard
Richard
Lenoir,
ich
traf
Richard
Le
Blanc
Il
était
pâle
comme
l'ivoire
et
perdait
tout
son
sang
Er
war
blass
wie
Elfenbein
und
verlor
all
sein
Blut
Tire-toi
d'ici,
tire-toi
d'ici,
voilà
ce
qu'il
m'a
dit
"Hau
ab
von
hier,
hau
ab
von
hier",
das
ist
es,
was
er
mir
sagte
Les
flics
viennent
de
passer,
histoire
de
se
réchauffer
"Die
Bullen
sind
gerade
vorbeigekommen,
um
sich
aufzuwärmen
Ils
m'ont
assaisonné
Sie
haben
mich
zugerichtet"
Au
jour
le
jour,
à
la
nuit,
la
nuit
Tag
für
Tag,
Nacht
für
Nacht
À
la
belle
étoile,
c'est
comme
ça
que
je
vis
Unter
freiem
Himmel,
so
lebe
ich
Boulevard
des
italiens,
j'ai
rencontré
un
espagnol
Boulevard
des
Italiens,
ich
traf
einen
Spanier
Devant
chez
Dupont,
tout
est
bon
après
la
fermeture
Vor
dem
Dupont
ist
nach
Ladenschluss
alles
gut
Il
fouillait
les
ordures
pour
trouver
un
croûton
Er
durchwühlte
den
Müll,
um
eine
Brotkruste
zu
finden
Encore
un
sale
youpin
dit
un
monsieur
très
bien
"Schon
wieder
so
ein
dreckiger
Itzig",
sagte
ein
sehr
feiner
Herr
Qui
vient
manger
notre
pain?
"Der
kommt,
um
unser
Brot
zu
essen?"
Au
jour
le
jour,
à
la
nuit,
la
nuit
Tag
für
Tag,
Nacht
für
Nacht
À
la
belle
étoile,
c'est
comme
ça
que
je
vis
Unter
freiem
Himmel,
so
lebe
ich
Où
est-elle,
l'étoile?
moi,
je
ne
l'ai
jamais
vue
Wo
ist
er,
der
Stern?
Ich,
ich
habe
ihn
nie
gesehen
Elle
doit
être
trop
belle
pour
le
premier
venu
Er
muss
zu
schön
sein
für
den
Erstbesten
Au
jour
le
jour,
à
la
nuit,
la
nuit
Tag
für
Tag,
Nacht
für
Nacht
À
la
belle
étoile,
c'est
comme
ça
que
je
vis
Unter
freiem
Himmel,
so
lebe
ich
C'est
une
drôle
d'étoile,
c'est
une
triste
vie
Das
ist
ein
seltsamer
Stern,
das
ist
ein
trauriges
Leben
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacques Prévert, Joseph Kosma
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.