Paroles et traduction Juliette - Berceuse pour Carlitos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Berceuse pour Carlitos
Lullaby for Carlitos
Som-som
béni
béni
béni
Sleep-sleep
blessed
blessed
blessed
Som-som
béni
béni
som
Sleep-sleep
blessed
blessed
sleep
La
som-som
s'en
es
anado
The
sleep-sleep
has
gone
away
A
cabal
sus
uno
crabo
Riding
on
a
crab
Tournara
dema
mati
Will
be
back
tomorrow
morning
A
cabalet
sus
un
poulhi
Riding
on
a
colt
Dors,
toi
que
rien
ne
préoccupe,
Sleep,
you
who
are
not
worried,
Au
creux
des
draps
noirs
de
mes
jupes
In
the
hollow
of
my
black
skirts
Et
laisse-moi
rêver
aussi
And
let
me
dream
too
De
ce
que
sera
notre
vie,
Of
what
our
life
will
be,
De
ce
que
deviendra
ta
mère
Of
what
your
mother
will
become
Dans
les
bas-fonds
de
Buenos
Aires
In
the
depths
of
Buenos
Aires
Près
du
Rio
de
la
Plata,
Near
the
Rio
de
la
Plata,
Puisque
un
jour
nous
vivrons
là-bas.
Since
one
day
we
will
live
there.
Fuyant
la
brique
de
Toulouse,
Fleeing
the
brick
of
Toulouse,
Ton
père
et
sa
femme
jalouse
Your
father
and
his
jealous
wife
Somos
imigrados
pobres
We
are
poor
immigrants
Pauvres
Charles
et
Berthe
Gardès.
Poor
Charles
and
Berthe
Gardès.
Som-som
béni
béni
béni
Sleep-sleep
blessed
blessed
blessed
Som-som
béni
béni
som
Sleep-sleep
blessed
blessed
sleep
Hélas
tu
me
diras
adios
Alas
you
will
say
goodbye
to
me
Et
sois
digne
de
ton
Carlitos.
And
be
worthy
of
your
Carlitos.
"Maman
je
dois
gagner
du
fric,
"Mommy
I
have
to
earn
money,
Charmer
l'Europe
et
l'Amérique,
Charm
Europe
and
America,
Faire
pleurer
et
jouir
des
Margot
Make
Margos
cry
and
enjoy
Sur
la
scansion
de
mes
tangos
On
the
scansion
of
my
tangos
Car
me
voilà
roi
de
Paris,
For
now
I
am
king
of
Paris,
Bientôt
star
au
ciel
des
Yankees.
Soon
a
star
in
the
Yankee
sky.
Maman
maman
vois
j'ai
des
ailes.
Mom
mom
see
I
have
wings.
Je
suis
le
grand
Carlos
Gardel,
I
am
the
great
Carlos
Gardel,
Mais
je
resterai
ton
nino,
But
I
will
remain
your
nino,
Ton
petit
rossignol
porteno."
Your
little
nightingale
porteno."
Oui
je
suis
la
maman
d'un
roi,
Yes
I
am
the
mother
of
a
king,
Et
si
l'on
me
montre
du
doigt,
And
if
they
point
a
finger
at
me,
Ce
n'est
plus
parce
que
je
suis
fille-mère
It
is
no
longer
because
I
am
an
unwed
mother
Mais
parce
que
demain
mieux
qu'hier
But
because
tomorrow
better
than
yesterday
Tu
chantes
casqué
de
gomina
You
sing
with
your
hair
pomaded
Pour
des
putains
de
cinéma.
For
whores
of
cinema.
Ils
disent
que
je
suis
une
sainte,
They
say
I
am
a
saint,
Mais
j'aimerais
être
ces
femmes
peintes,
But
I
would
like
to
be
these
painted
women,
Nues
sous
leurs
robes
en
lamé,
Naked
under
their
lamé
dresses,
Qu'entre
tes
bras
tu
fais
pâmer.
Who
you
make
faint
in
your
arms.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juliette Noureddine, Pierre Philippe
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.