Juliette - Berceuse pour Carlitos - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Juliette - Berceuse pour Carlitos




Berceuse pour Carlitos
Lullaby for Carlitos
Som-som béni béni béni
Sleep-sleep blessed blessed blessed
Som-som béni béni som
Sleep-sleep blessed blessed sleep
La som-som s'en es anado
The sleep-sleep has gone away
A cabal sus uno crabo
Riding on a crab
Tournara dema mati
Will be back tomorrow morning
A cabalet sus un poulhi
Riding on a colt
Dors, toi que rien ne préoccupe,
Sleep, you who are not worried,
Au creux des draps noirs de mes jupes
In the hollow of my black skirts
Et laisse-moi rêver aussi
And let me dream too
De ce que sera notre vie,
Of what our life will be,
De ce que deviendra ta mère
Of what your mother will become
Dans les bas-fonds de Buenos Aires
In the depths of Buenos Aires
Près du Rio de la Plata,
Near the Rio de la Plata,
Puisque un jour nous vivrons là-bas.
Since one day we will live there.
Fuyant la brique de Toulouse,
Fleeing the brick of Toulouse,
Ton père et sa femme jalouse
Your father and his jealous wife
Somos imigrados pobres
We are poor immigrants
Pauvres Charles et Berthe Gardès.
Poor Charles and Berthe Gardès.
Som-som béni béni béni
Sleep-sleep blessed blessed blessed
Som-som béni béni som
Sleep-sleep blessed blessed sleep
Hélas tu me diras adios
Alas you will say goodbye to me
Et sois digne de ton Carlitos.
And be worthy of your Carlitos.
"Maman je dois gagner du fric,
"Mommy I have to earn money,
Charmer l'Europe et l'Amérique,
Charm Europe and America,
Faire pleurer et jouir des Margot
Make Margos cry and enjoy
Sur la scansion de mes tangos
On the scansion of my tangos
Car me voilà roi de Paris,
For now I am king of Paris,
Bientôt star au ciel des Yankees.
Soon a star in the Yankee sky.
Maman maman vois j'ai des ailes.
Mom mom see I have wings.
Je suis le grand Carlos Gardel,
I am the great Carlos Gardel,
Mais je resterai ton nino,
But I will remain your nino,
Ton petit rossignol porteno."
Your little nightingale porteno."
Oui je suis la maman d'un roi,
Yes I am the mother of a king,
Et si l'on me montre du doigt,
And if they point a finger at me,
Ce n'est plus parce que je suis fille-mère
It is no longer because I am an unwed mother
Mais parce que demain mieux qu'hier
But because tomorrow better than yesterday
Tu chantes casqué de gomina
You sing with your hair pomaded
Pour des putains de cinéma.
For whores of cinema.
Ils disent que je suis une sainte,
They say I am a saint,
Mais j'aimerais être ces femmes peintes,
But I would like to be these painted women,
Nues sous leurs robes en lamé,
Naked under their lamé dresses,
Qu'entre tes bras tu fais pâmer.
Who you make faint in your arms.





Writer(s): Juliette Noureddine, Pierre Philippe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.