Juliette - Consorama - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Juliette - Consorama




Consorama
Consorama
Entrez la fête est permanente
Enter the endless party
Et les affaires affriolantes.
And the exciting deals.
Ici c'est comme au cinéma
It's like being at the cinema
tout séduit et tout enchante.
Where everything seduces and enchants.
C'est comme ça à Consorama.
That's how it is at Consorama.
Allons-y madame c'est à nous:
Come on, lady, it's ours:
Un Minidur un Maximou,
A Minidur, a Maximou,
La compil de Michel Sardou,
The Michel Sardou compilation,
Six côtes de veau, six tartes aux fraises,
Six veal chops, six strawberry tarts,
Une crème de jour, une crème anglaise,
A day cream, an English custard,
Des microtampons Femme à l'Aise,
Femme à l'Aise mini tampons,
Notre menu gourmand Taïaut.
Our gourmet Taïaut menu.
Pour le clebs et pour les marmots,
For the dogs and the kids,
Nos délicieux bonbons fluo,
Our delicious fluorescent candy,
La choucroute allégée Sveltesse,
The Sveltesse light sauerkraut,
Le détartrant Baignoire en Liesse.
The Baignoire en Liesse descaler.
Merde plus de ruban la troisième caisse:
Damn, no more ribbon at the third cash register:
Crie S.O.S.
Screams S.O.S.
Reprenons madame l'addition:
Let's check the bill again, my lady:
La promo d'hier en promotion
Yesterday's special offer on sale
Et le deux-en-un Séduction.
And the two-in-one Séduction.
Vous jouissez de l'offre explosive
You enjoy the explosive offer
Pour six packs de Blancheur Active,
For six packs of Whitening Active,
L'abonnement à Tévélessive,
A subscription to Tévélessive,
Trois cubis de Sexy-Cola,
Three "cubis" of Sexy-Cola,
Des rollmops farcis d'harissa.
Rollmops stuffed with harissa.
se fourrent-ils tout ça?
Where do they fit it all in?
Vingt yaourts certifiés sans vache,
Twenty yogurts certified cow-free,
Un magnum de Château-qui-Tache,
A magnum of Château-qui-Tache,
Le déodorant Superflash,
The Superflash deodorant,
Et cent-vingt rouleaux de papier-cul.
And a hundred and twenty rolls of toilet paper.
Ah bon tout de même ils évacuent...
Oh well, at least they evacuate...
N'oubliez pas votre reçu.
Don't forget your receipt.
Allons vite sautez sur l'aubaine.
Let's hurry up and jump on the bargain.
Demain c'est sûr viendront la peine,
Tomorrow, for sure, will come the pain,
Le chaos, la Bérézina,
The chaos, the Berezina,
Alors stockez nos spécimens
So stock up on our specimens
Garantis par Consorama.
Guaranteed by Consorama.
Mesdames messieurs ne poussons pas.
Ladies and gentlemen, let's not push.
Nous disons donc une omerta
We say an omerta
Et l'assortiment de fatwa,
And the assortment of fatwas,
Le lot des petites choses du sexe
The lot of the little things of sex
Assorti de la mise à l'index
Assorted with the index of
D'un pape certifié sans latex,
A pope certified without latex,
Rabais sur l'idéologie,
Discount on ideology,
Marx et Mao en effigie,
Marx and Mao in effigy,
Sacrifiés rayon nostalgie
Sacrificed on the nostalgia shelf
Et pour satisfaire le public,
And to satisfy the public,
Notre pensée en taille unique
Our thought in a one-size-fits-all
Réduite à l'écran cathodique:
Reduced to the cathode-ray screen:
C'est si ludique.
It's so fun.
Quelques tripoteurs d'inconscient,
Some mind-manipulators,
Des gourous du plus bel orient,
Gurus of the most beautiful Far East,
Au stand des escrocs et voyants.
On the booth of crooks and seers.
Des bocaux de haine à ras bords,
Jars of hate to the brim,
Vieille recette et nouveau décor.
Old recipe and new decor.
L'étiquette à flamme tricolore,
The tricolour flame label,
Rallye-massacre en méhari,
Rally-massacre in a méhari,
Le tiers monde pour un sac de riz
The Third World for a bag of rice
Et de nombreux prix.
And many prizes.
En prime un virus opiniâtre,
As a bonus, a stubborn virus,
Quelques back rooms pour s'y ébattre,
Some back rooms to romp in,
Et notre grande baisse sur les T 4.
And our big drop on the T 4s.
Tout le nécessaire prix fabricant
Everything you need, at manufacturer's cost
Pour bien danser sur le volcan.
To dance well on the volcano.
Vous pouvez laisser votre chèque en blanc.
You can leave your blank check.
Prêtez de notre quinzaine.
Lend us from our fortnight.
Déjà le caddie vous entraîne.
The shopping cart is already leading you on.
Vivez la vie en grand format.
Live life in large format.
Vous êtes les rois vous êtes les reines
You are the kings and queens
Du royaume de Consorama.
Of the kingdom of Consorama.





Writer(s): Juliette Noureddine, Pierre Philippe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.