Juliette - Heureuse - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Juliette - Heureuse




Heureuse
Happy
S'extraire au petit jour de la torpeur du lit,
To extract oneself from the torpor of the bed at dawn,
Ouvrir grands les volets sur le vol des courlis,
Open wide the shutters on the flight of the curlews,
Faire du café très fort le boire à la fenêtre,
To make very strong coffee and drink it at the window,
Respirer expirer et se sentir renaître.
Breathe in, breathe out, and feel yourself reborn.
Se dire qu'il faudrait bien rentrer chaises et table
To tell oneself that it would be necessary to put the chairs and table away
Mais attendre pour ça des temps moins délectables,
But to wait for that for less delectable times,
descendre au jardin crissant sous la gelée,
Then go down to the garden crackling under the frost,
Redresser les dahlias alanguis de l'allée.
Straighten the languid dahlias in the alley.
Ne pas lire le courrier ne pas lire les journaux
Do not read the mail, do not read the newspapers
Les jeter tout en tas au loin sur le piano
Throw them all in a heap in the distance on the piano
Puis verser dans le bain l'huile d'amande douce
Then pour almond oil into the bath
Faire glisser le peignoir et sombrer dans la mousse.
Slip on the bathrobe and sink into the foam.
Déjeuner sur la nappe de fil d'Ecosse écru
Have lunch on the unbleached linen tablecloth
Dans de l'ancien Moustiers d'un peu de jambon cru.
In some old Moustiers with a little raw ham.
Passe-Crassane Louise-Bonne Duchesse d'Angoulême,
Passe-Crassane Louise-Bonne Duchess of Angouleme,
Faire du choix d'une poire un délicieux dilemme.
Make a delicious dilemma out of choosing a pear.
Cueillir au bord du champ tout ce qui est violet,
Pick up everything that is purple at the edge of the field,
Scabieuses asters chardons clématites à la haie
Scabious asters thistles clematis at the hedge
Et mêlant à ces fleurs des herbes de toutes sortes,
And mixing herbs of all kinds with these flowers,
Composer un bouquet pareil aux natures mortes
Compose a bouquet like still lifes
Puis prendre au vol un livre tomber sur Le Clézio
Then take a book on the fly and fall on Le Clézio
Mais l'abandonner vite pour un roman idiot.
But quickly abandon it for an idiotic novel.
Vers la tombée du jour interroger les cartes,
Towards the end of the day, consult the cards,
Éplucher quatre pommes pour en faire une tarte.
Peel four apples to make a pie.
Écouter dans le soir le long aboi d'un chien,
Listen to the long bark of a dog in the evening,
Regarder sur les prés la brume qui s'en vient.
Watch the mist that comes in over the meadows.
Un instant deviner des présences invisibles,
For a moment, guess invisible presences,
Frissonner et fermer cette maison paisible.
Shiver and close this peaceful house.
Raviver d'une bûche le feu de cheminée,
Revive the fireplace fire with a log,
Le nourrir à minuit des lettres de Renée.
Feed it Renee's letters at midnight.
Étendre enfin ce corps qui plus nul n'intéresse,
Finally stretch out this body that no longer interests anyone,
Lui accorder sans honte quelque intime caresse
Grant it some intimate caress without shame
Et surtout oublier l'armoire à pharmacie
And above all, forget the medicine cabinet
dort de quoi mettre un terme à ce grand bonheur:
Where there is what it takes to put an end to this great happiness:
Dragées d'Anafranil à prendre quand viendra l'heure...
Anafranil pills to be taken when the time comes...
Éteindre s'endormir et faire comme si.
Turn off, fall asleep, and pretend.





Writer(s): Juliette Noureddine, Pierre Philippe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.