Juliette - Il S'est Passé Quelque Chose - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Juliette - Il S'est Passé Quelque Chose




Il S'est Passé Quelque Chose
Something Happened
Le nez collé au carreau
My nose pressed against the window
Dans ce train quotidien
On this everyday train
Il fait trop chaud et je ne pense à rien
It's too hot and I'm not thinking of anything
Le nez collé au carreau
My nose pressed against the window
Tiens, pourquoi cet homme-là
Hold on, why is that man
Court comme s'il avait la frousse
Running as if he's scared?
Et dans le sens opposé?
And in the opposite direction
Tout a l'air calme et je ne vois
Everything seems calm and I don't see
Pas de diable à ses trousses
The devil on his tail
Qu'il fuie comme un dératé,
He's fleeing like a rat
C'est à peine si je suppose
I barely suppose
Qu'il s'est passé quelque chose
That something happened
Un deuxième, c'est amusant,
Another one, it's amusing
Sur la route un peu plus loin
A little further down the road
Fuit de la même façon,
Fleeing the same way
On dirait que c'est urgent
It seems urgent
Il crie mais je n'entends rien
He's shouting but I can't hear anything
Et s'en va à reculons,
And walks backwards
Peu à peu l'idée s'impose
The idea gradually takes hold
Qu'il s'est passé quelque chose
That something happened
Le nez collé au carreau
My nose pressed against the window
Dans ce train impassible
On this impassive train
Il fait si chaud et tout est si paisible
It's so hot and everything is so peaceful
Le nez collé au carreau
My nose pressed against the window
Bientôt, en voilà plusieurs
Soon there are several
Qui vont vers d'où je viens
Heading towards where I came from
En petits groupes affolés
In small, panicked groups
De quoi peuvent-ils avoir peur?
What could they be afraid of?
Vers quoi m'emmène ce train?
Where is this train taking me?
Qu'y a-t-il à l'arrivée
What's at the end of the line
Qui provoque cette psychose?
That's causing this psychosis?
Il s'est passé quelque chose?
Did something happen?
Maintenant c'est une foule
Now it's a crowd
Qui décampe sans raison
Stampeding for no reason
Et fuit quoi? Je n'en sais rien
Fleeing what? I don't know
Et toujours ce train qui roule
And still this train keeps rolling
En dévorant l'horizon
Devouring the horizon
Vers un probable destin,
Towards a probable destiny
Vers l'effet et vers la cause
Towards the effect and towards the cause
Il s'est passé quelque chose
Something happened
Le nez collé au carreau
My nose pressed against the window
Dans ce train maléfique
On this evil train
D'autres voyageurs ont vu la panique
Other passengers have seen the panic
Le nez collé au carreau
My nose pressed against the window
On approche de la ville
We're approaching the city
Il fait de plus en plus chaud
It's getting hotter and hotter
Et maintenant, c'est désert
And now it's empty
Tout pourrait sembler tranquille
Everything could seem peaceful
S'il n'y avait ce halo
If there wasn't this halo
De fumée et de poussière
Of smoke and dust
Ces lueurs d'apothéose,
These lights of apotheosis
Il s'est passé quelque chose
Something happened
Quelque chose, oui, mais quoi?
Something, yes, but what?
Est-ce une bombe perdue?
Is it a bomb that's been dropped?
L'apocalypse maintenant?
The apocalypse now?
Est-ce un Dieu vengeur et froid
Is it a cold, avenging God
Qui nous fait un coup tordu?
Playing a dirty trick on us?
Un attentat fulgurant?
A brilliant attack?
Une usine qui explose?
A factory explosion?
Il s'est passé quelque chose!
Something happened!
En voyant le ciel brûlant
Seeing the scorching sky
Sur les tours et les banlieues
Over the towers and suburbs
Les voitures abandonnées,
Abandoned cars
On dit que c'est inquiétant
They say it's disturbing
On espère encore un peu
We still have a little hope
On voudrait savoir prier
We'd like to know how to pray
On n'est sûr que d'une chose
We're sure of one thing
Il s'est passé quelque chose!
Something happened!
{Voix d'annonce, parlé:}
{Announcement voice, spoken:}
Mesdames et messieurs
Ladies and gentlemen
Dans quelques instants notre train
In a few moments our train
Arrivera à son terminus
Will arrive at its destination
Terminus, tout le monde descend
Terminus, everyone disembark
Assurez-vous de n'avoir rien oublié à bord
Make sure you haven't left anything on board
Nous vous remercions d'avoir voyagé
Thank you for traveling
En notre compagnie, et nous vous souhaitons
With us, and we wish you
Une agréable journée
A pleasant day
Le nez collé au carreau
My nose pressed against the window





Writer(s): Juliette Noureddine


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.