Juliette - La Géante - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Juliette - La Géante




La Géante
The Giantess
Détourne gentil berger tes yeux du vallon noir
Gentle shepherd, turn your eyes away from the dark valley
je me tiens vautrée un jeune saule aux lèvres.
Where I lie sprawled, a young willow in my lips.
Rentre en ta bergerie tes moutons et tes chèvres.
Return to your sheepfold and your goats.
Je suis nue et j'ai soif. Il fait trop chaud ce soir.
I am naked and I am thirsty. It is too hot tonight.
D'autres qui viendront, quand s'allumera la lune,
Others who will come, when the moon rises,
Explorer les taillis de mes quatre toisons,
To explore the thickets of my four fleeces,
Feront mon escalade comme de jeunes oisons,
Will climb me like young geese,
Glissant entre mes seins ainsi qu'entre deux dunes.
Sliding between my breasts as between two dunes.
Nul besoin de guitare de bouquets ni de gants
No need for guitar or bouquets or gloves
Pour obtenir de moi des voluptés confuses,
To obtain confused pleasures from me,
Je suis ouverte à tous: il suffit que l'on use
I am open to all: it is enough that one uses
De mon ventre comme d'un luxurieux toboggan.
My belly like a luxurious toboggan.
Ben oui quoi je suis la géante,
Well yes what I am the giantess,
La géante du vallon noir,
The giantess of the dark valley,
Celle qui vous affole et qui hante
The one who maddens you and haunts you
Dans les chaumières et les manoirs
In your cottages and your manors
Vos libidos ahurissantes.
Your astonishing libidos.
Ben oui quoi je suis la géante...
Well yes what I am the giantess...
Si je les ai tous eus je n'en regrette qu'un
If I have had them all I regret only one
Qui n'était brute épaisse ni seigneur mirifique
Who was not a brute or a lordly mirifique
Mais simple entiché d'art cinématographique.
But a simple enthusiast of filmmaking.
Oh combien je l'aimais le cher petit rouquin.
Oh how I loved him, the dear little redhead.
Je nous revois encore au sommet de la tour,
I see us again at the top of the tower,
Notre ultime refuge à l'abri des humains.
Our ultimate refuge from humans.
Il était étendu dans le creux de ma main
He was lying in the hollow of my hand
Et je le protégeais du lourd vol des vautours.
And I protected him from the heavy flight of vultures.
Il m'avait proposé de me faire un marmot
He had offered to have a baby with me
A l'issue d'une nuit choisie pour la plus longue.
At the end of a night chosen to be the longest.
Il me baisait partout et m'appelait Queen-Kong.
He fucked me everywhere and called me Queen-Kong.
Hélas il est tombé en répétant ce mot.
Alas, he fell down repeating that word.
Vous ne supportez pas les trop grands sentiments:
You cannot stand overwhelming feelings:
Acis et Galatée mais non point Polyphème
Acis and Galatea but not Polyphemus
Et puisque vous savez comme il faut que l'on aime,
And since you know how to love properly,
Venez vous engloutir minuscules amants.
Come and engulf yourselves, tiny lovers.
Descendez en mes gouffres, mes avens, mes abysses,
Descend into my abysses, my chasms, my abysses,
O spéléos d'amour aux désirs impudents.
O speleologists of love with impudent desires.
Ignorant que je puis, d'un simple coup de dent,
Unaware that I can, with a single bite,
Casser le fil vous liant comme sont liées les saucisses.
Break the thread that binds you like sausages.
Jamais ne reverrez le joli vallon noir,
You will never see the pretty dark valley again,
Ni ses taillis ombreux striés du saut des lièvres
Nor its shady thickets streaked by the leap of hares
je me tiens vautrée pour assouvir vos fièvres.
Where I lie sprawling to satisfy your fevers.
Hâte ton pas berger il fait trop chaud ce soir.
Hasten your step shepherd it is too hot tonight.





Writer(s): Juliette Noureddine, Pierre Philippe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.