Juliette - Lapins! - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Juliette - Lapins!




Lapins!
Кролики!
Parlé:)
Говорит:)
(Juliette:)
(Жюльетта:)
Ben, mais qu'est-ce que vous faites dans mon disque, les lapins?
Ну, а что вы делаете на моём диске, кролики?
(Les lapins:)
(Кролики:)
On fait plein d'trucs hein, on sort, on se promène dans les bois,
Мы занимаемся всякой всячиной, выходим, гуляем по лесу,
On gambade et aussi on se tape sur le ventre, on mange des carottes
Скачем, бьём себя по животу, едим морковку,
Et puis on boit d'la bière et puis aussi euh...
А потом пьём пиво и ещё э-э...
C'était un très vieux magicien
Жил-был очень старый волшебник,
Qui sortait de son beau chapeau
Который доставал из своей прекрасной шляпы
Des chimpanzés, des chats, des chiens,
Шимпанзе, кошек, собак,
Des vaches, des cochons, des veaux,
Коров, свиней, телят,
Des souris vertes, des rats blancs,
Зелёных мышей, белых крыс,
Des boas, des éléphanteaux,
Удавов, слонят,
Des biches aux abois, des élans,
Ланей на привязи, лосей,
Enfin tout un tas d'animaux
Наконец, целую кучу животных.
Sa femme disait "Mon bon André
Его жена говорила: "Мой дорогой Андре,
-Le magicien s'appelait André-
- Волшебника звали Андре -
Je pense un peu que tu compliques
Мне кажется, ты немного усложняешь.
Si les colombes -je sais bien-
Если голуби - я знаю -
Te donnent des poussées allergiques
Вызывают у тебя аллергию,
Au moins, fais sortir un lapin
Тогда хотя бы достань кролика,
Au moins, fais sortir un lapin"
Хотя бы достань кролика".
(X2:)
(X2:)
Au moins, fais sortir un
Хотя бы достань
Au moins, fais sortir
Хотя бы достань
Au moins, fais sortir un lapin
Хотя бы достань кролика
C'était un très vieux magicien
Жил-был очень старый волшебник,
Qui sortait de son haut-de-forme
Который доставал из своего цилиндра
Des vis, des lits à baldaquin,
Винты, кровати с балдахином,
Des clefs de douze, des uniformes,
Ключи от двенадцати, униформу,
Des chaussettes sales, des radiateurs,
Грязные носки, радиаторы,
Des crucifix, des bilboquets,
Распятия, бильбоке,
Des locomotives à vapeur,
Паровозы,
Un tas d'objets inopinés
Кучу неожиданных предметов.
Sa femme disait "Mon pauvre André
Его жена говорила: "Мой бедный Андре,
-Vous ai-je dit qu'il s'app'lait André?-
- Я говорила вам, что его зовут Андре? -
Il faut toujours que tu compliques
Ты всегда должен всё усложнять,
Toujours que tu fasses ton malin
Всегда строить из себя умника.
Quand on a un chapeau magique
Когда у тебя есть волшебная шляпа,
Ben, on fait sortir un lapin
Ну, ты достаёшь кролика,
Ben, on fait sortir un lapin"
Ты достаёшь кролика".
(Les lapins:)
(Кролики:)
Même pas cap' eh, ouais même pas cap'
Слабо, да, даже слабо
Lapin, le lapin, lapin, lapin
Кролик, кролик, кролик, кролик
Lapin, le lapin, lapin, lapin
Кролик, кролик, кролик, кролик
Au moins, fais sortir un lapin
Хотя бы достань кролика
Au moins, fais sortir un
Хотя бы достань
Au moins, fais sortir
Хотя бы достань
Au moins, fais sortir un lapin
Хотя бы достань кролика
(Un lapin:)
(Кролик:)
Rien qu'un tout petit
Хоть одного маленького
C'était un très vieux magicien
Жил-был очень старый волшебник,
Qui sortait de son couvre-chef
Который доставал из своего головного убора
Des facteurs, des politiciens,
Почтальонов, политиков,
Des employés SNCF,
Работников SNCF,
Des aviateurs, des amoureux,
Лётчиков, влюблённых,
Des contractuelles, des curés,
Наёмных работниц, священников,
Des vigoureux, des souffreteux,
Сильных, страдающих,
Enfin toute une humanité
Наконец, всё человечество.
Sa femme disait "Tu sais, Dédé
Его жена говорила: "Знаешь, Деде,
-Car son surnom c'était Dédé-
- Потому что его прозвище было Деде -
C'est pas croyable comme tu compliques
Невероятно, как ты усложняешь,
Comme il faut qu' tu fasses ton malin
Как ты должен строить из себя умника.
Quand on a un chapeau magique
Когда у тебя есть волшебная шляпа,
Eh ben, on fait sortir un lapin
Ну, ты достаёшь кролика,
On fait sortir un lapin!
Достаёшь кролика!
Maintenant, tout de suite!"
Прямо сейчас!"
(Les lapins:)
(Кролики:)
Lapin, le lapin, lapin, lapin
Кролик, кролик, кролик, кролик
Lapin, le lapin, le lapin
Кролик, кролик, кролик
Lapin, le lapin, lapin, lapin
Кролик, кролик, кролик, кролик
Lapin, le lapin, le lapin
Кролик, кролик, кролик
Au moins, fais sortir le lapin
Хотя бы достань кролика
C'était un très vieux magicien
Жил-был очень старый волшебник,
Qui sortait de son grand galure
Который доставал из своей большой шляпы
Des ciels d'orage diluviens,
Проливные грозовые небеса,
Des arcs-en-ciel, des clairs-obscurs,
Радуги, светотени,
Des boulements climatiques,
Климатические потрясения,
Des cyclones, des raz-de-marée,
Циклоны, цунами,
Des jaillissements volcaniques,
Извержения вулканов,
Tout un tas de calamités
Целую кучу бедствий.
Sa femme disait "Mon pauvre
Его жена сказала: "Мой бедный
Dédé..."
Деде..."
"Oui, bon ça va, disait André,
"Да, ладно, хватит, - сказал Андре,
A la longue, tu m'indisposes
В конце концов, ты меня раздражаешь,
A dire que je fais mon malin
Говоря, что я строю из себя умника.
J'ai quand même le droit -je suppose-
У меня всё же есть право - я полагаю -
De ne pas aimer le lapin
Не любить кроликов,
De ne pas aimer le lapin!"
Не любить кроликов!"
(Un lapin:)
(Кролик:)
Ben? Comment c'est possible ça?
Ну? Как это возможно?
(André:)
(Андре:)
J't'emmerde!
Отвали!
(Les lapins:)
(Кролики:)
T'es méchant! Pis t'aimes rien!
Ты злой! И ты ничего не любишь!
(André:)
(Андре:)
Je plaisantais, les gars!
Я пошутил, ребята!
(Un lapin:)
(Кролик:)
C'est nul!
Это не смешно!
(André:)
(Андре:)
J'adore le lapin!
Я обожаю кроликов!
(Les lapins:)
(Кролики:)
J'te crois plus! T'es un menteur!
Я тебе больше не верю! Ты лжец!
(Juliette:)
(Жюльетта:)
Lâche ma jambe
Отпусти мою ногу!
(André:)
(Андре:)
Je vais m'énerver
Я сейчас разозлюсь!
(Ad lib:)
(Произвольно:)
Lapin, le lapin, lapin, lapin
Кролик, кролик, кролик, кролик
Lapin, le lapin, le lapin
Кролик, кролик, кролик
Lapin, le lapin, lapin, lapin
Кролик, кролик, кролик, кролик
Lapin, le lapin, le lapin
Кролик, кролик, кролик





Writer(s): Juliette Noureddine, Vivier Morel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.