Paroles et traduction Juliette - Lapins!
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ben,
mais
qu'est-ce
que
vous
faites
dans
mon
disque,
les
lapins?
Ну,
а
что
вы
делаете
на
моём
диске,
кролики?
On
fait
plein
d'trucs
hein,
on
sort,
on
se
promène
dans
les
bois,
Мы
занимаемся
всякой
всячиной,
выходим,
гуляем
по
лесу,
On
gambade
et
aussi
on
se
tape
sur
le
ventre,
on
mange
des
carottes
Скачем,
бьём
себя
по
животу,
едим
морковку,
Et
puis
on
boit
d'la
bière
et
puis
aussi
euh...
А
потом
пьём
пиво
и
ещё
э-э...
C'était
un
très
vieux
magicien
Жил-был
очень
старый
волшебник,
Qui
sortait
de
son
beau
chapeau
Который
доставал
из
своей
прекрасной
шляпы
Des
chimpanzés,
des
chats,
des
chiens,
Шимпанзе,
кошек,
собак,
Des
vaches,
des
cochons,
des
veaux,
Коров,
свиней,
телят,
Des
souris
vertes,
des
rats
blancs,
Зелёных
мышей,
белых
крыс,
Des
boas,
des
éléphanteaux,
Удавов,
слонят,
Des
biches
aux
abois,
des
élans,
Ланей
на
привязи,
лосей,
Enfin
tout
un
tas
d'animaux
Наконец,
целую
кучу
животных.
Sa
femme
disait
"Mon
bon
André
Его
жена
говорила:
"Мой
дорогой
Андре,
-Le
magicien
s'appelait
André-
- Волшебника
звали
Андре
-
Je
pense
un
peu
que
tu
compliques
Мне
кажется,
ты
немного
усложняешь.
Si
les
colombes
-je
sais
bien-
Если
голуби
- я
знаю
-
Te
donnent
des
poussées
allergiques
Вызывают
у
тебя
аллергию,
Au
moins,
fais
sortir
un
lapin
Тогда
хотя
бы
достань
кролика,
Au
moins,
fais
sortir
un
lapin"
Хотя
бы
достань
кролика".
Au
moins,
fais
sortir
un
Хотя
бы
достань
Au
moins,
fais
sortir
Хотя
бы
достань
Au
moins,
fais
sortir
un
lapin
Хотя
бы
достань
кролика
C'était
un
très
vieux
magicien
Жил-был
очень
старый
волшебник,
Qui
sortait
de
son
haut-de-forme
Который
доставал
из
своего
цилиндра
Des
vis,
des
lits
à
baldaquin,
Винты,
кровати
с
балдахином,
Des
clefs
de
douze,
des
uniformes,
Ключи
от
двенадцати,
униформу,
Des
chaussettes
sales,
des
radiateurs,
Грязные
носки,
радиаторы,
Des
crucifix,
des
bilboquets,
Распятия,
бильбоке,
Des
locomotives
à
vapeur,
Паровозы,
Un
tas
d'objets
inopinés
Кучу
неожиданных
предметов.
Sa
femme
disait
"Mon
pauvre
André
Его
жена
говорила:
"Мой
бедный
Андре,
-Vous
ai-je
dit
qu'il
s'app'lait
André?-
- Я
говорила
вам,
что
его
зовут
Андре?
-
Il
faut
toujours
que
tu
compliques
Ты
всегда
должен
всё
усложнять,
Toujours
que
tu
fasses
ton
malin
Всегда
строить
из
себя
умника.
Quand
on
a
un
chapeau
magique
Когда
у
тебя
есть
волшебная
шляпа,
Ben,
on
fait
sortir
un
lapin
Ну,
ты
достаёшь
кролика,
Ben,
on
fait
sortir
un
lapin"
Ты
достаёшь
кролика".
Même
pas
cap'
eh,
ouais
même
pas
cap'
Слабо,
да,
даже
слабо
Lapin,
le
lapin,
lapin,
lapin
Кролик,
кролик,
кролик,
кролик
Lapin,
le
lapin,
lapin,
lapin
Кролик,
кролик,
кролик,
кролик
Au
moins,
fais
sortir
un
lapin
Хотя
бы
достань
кролика
Au
moins,
fais
sortir
un
Хотя
бы
достань
Au
moins,
fais
sortir
Хотя
бы
достань
Au
moins,
fais
sortir
un
lapin
Хотя
бы
достань
кролика
Rien
qu'un
tout
petit
Хоть
одного
маленького
C'était
un
très
vieux
magicien
Жил-был
очень
старый
волшебник,
Qui
sortait
de
son
couvre-chef
Который
доставал
из
своего
головного
убора
Des
facteurs,
des
politiciens,
Почтальонов,
политиков,
Des
employés
SNCF,
Работников
SNCF,
Des
aviateurs,
des
amoureux,
Лётчиков,
влюблённых,
Des
contractuelles,
des
curés,
Наёмных
работниц,
священников,
Des
vigoureux,
des
souffreteux,
Сильных,
страдающих,
Enfin
toute
une
humanité
Наконец,
всё
человечество.
Sa
femme
disait
"Tu
sais,
Dédé
Его
жена
говорила:
"Знаешь,
Деде,
-Car
son
surnom
c'était
Dédé-
- Потому
что
его
прозвище
было
Деде
-
C'est
pas
croyable
comme
tu
compliques
Невероятно,
как
ты
усложняешь,
Comme
il
faut
qu'
tu
fasses
ton
malin
Как
ты
должен
строить
из
себя
умника.
Quand
on
a
un
chapeau
magique
Когда
у
тебя
есть
волшебная
шляпа,
Eh
ben,
on
fait
sortir
un
lapin
Ну,
ты
достаёшь
кролика,
On
fait
sortir
un
lapin!
Достаёшь
кролика!
Maintenant,
tout
de
suite!"
Прямо
сейчас!"
Lapin,
le
lapin,
lapin,
lapin
Кролик,
кролик,
кролик,
кролик
Lapin,
le
lapin,
le
lapin
Кролик,
кролик,
кролик
Lapin,
le
lapin,
lapin,
lapin
Кролик,
кролик,
кролик,
кролик
Lapin,
le
lapin,
le
lapin
Кролик,
кролик,
кролик
Au
moins,
fais
sortir
le
lapin
Хотя
бы
достань
кролика
C'était
un
très
vieux
magicien
Жил-был
очень
старый
волшебник,
Qui
sortait
de
son
grand
galure
Который
доставал
из
своей
большой
шляпы
Des
ciels
d'orage
diluviens,
Проливные
грозовые
небеса,
Des
arcs-en-ciel,
des
clairs-obscurs,
Радуги,
светотени,
Des
boulements
climatiques,
Климатические
потрясения,
Des
cyclones,
des
raz-de-marée,
Циклоны,
цунами,
Des
jaillissements
volcaniques,
Извержения
вулканов,
Tout
un
tas
de
calamités
Целую
кучу
бедствий.
Sa
femme
disait
"Mon
pauvre
Его
жена
сказала:
"Мой
бедный
"Oui,
bon
ça
va,
disait
André,
"Да,
ладно,
хватит,
- сказал
Андре,
A
la
longue,
tu
m'indisposes
В
конце
концов,
ты
меня
раздражаешь,
A
dire
que
je
fais
mon
malin
Говоря,
что
я
строю
из
себя
умника.
J'ai
quand
même
le
droit
-je
suppose-
У
меня
всё
же
есть
право
- я
полагаю
-
De
ne
pas
aimer
le
lapin
Не
любить
кроликов,
De
ne
pas
aimer
le
lapin!"
Не
любить
кроликов!"
Ben?
Comment
c'est
possible
ça?
Ну?
Как
это
возможно?
T'es
méchant!
Pis
t'aimes
rien!
Ты
злой!
И
ты
ничего
не
любишь!
Je
plaisantais,
les
gars!
Я
пошутил,
ребята!
C'est
nul!
Это
не
смешно!
J'adore
le
lapin!
Я
обожаю
кроликов!
J'te
crois
plus!
T'es
un
menteur!
Я
тебе
больше
не
верю!
Ты
лжец!
Lâche
ma
jambe
Отпусти
мою
ногу!
Je
vais
m'énerver
Я
сейчас
разозлюсь!
Lapin,
le
lapin,
lapin,
lapin
Кролик,
кролик,
кролик,
кролик
Lapin,
le
lapin,
le
lapin
Кролик,
кролик,
кролик
Lapin,
le
lapin,
lapin,
lapin
Кролик,
кролик,
кролик,
кролик
Lapin,
le
lapin,
le
lapin
Кролик,
кролик,
кролик
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juliette Noureddine, Vivier Morel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.