Paroles et traduction Juliette - Mayerling
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
jubiles
sous
le
déluge.
You
revel
in
the
deluge.
Je
me
noie
sous
deux
gouttes
d'eau.
I
drown
in
two
drops
of
water.
Tu
dis
que
Venise
est
à
Bruges.
You
say
that
Venice
is
in
Bruges.
Je
dis
que
Londres
est
à
Bordeaux.
I
say
that
London
is
in
Bordeaux.
Sur
l'art
de
refaire
le
monde,
In
the
art
of
remaking
the
world
Le
désaccord
est
immédiat.
Disagreement
is
immediate.
Notre
mésentente
est
profonde.
Our
conflict
is
profound.
L'un
est
à
hue
et
l'autre
à
dia.
One
is
at
odds
and
the
other
agrees.
Nos
divergences
sont
si
pures
Our
differences
are
so
pure
Et
nos
conflits
si
généreux.
And
our
conflicts
are
so
generous.
Vivons
ensemble
et
je
te
jure
Let's
live
together
and
I
swear
Que
nous
serons
très
malheureux.
That
we
will
be
very
unhappy.
Toujours
pressé,
tu
fais
la
course,
Always
in
a
hurry,
you
are
racing
Sans
crier
gare,
montre
en
main.
Without
warning,
watch
in
hand.
Je
m'attarde
sur
la
Grande
Ourse,
I
linger
on
the
Great
Dipper,
Je
musarde
sur
le
chemin.
I
dawdle
on
the
path.
En
bonne
mésintelligence,
In
good
disagreement,
Nous
marchons
à
pas
inégaux,
We
walk
at
uneven
paces
Désunis
jusque
dans
la
danse.
Disconnected
even
in
dance.
Tu
es
valse
et
je
suis
tango.
You
are
waltz
and
I
am
tango.
Pour
éviter
toute
harmonie,
To
avoid
any
harmony
Soignons
notre
jardin
secret.
Let's
tend
to
our
secret
garden.
Semons
un
peu
de
zizanie.
Let's
sow
some
discord.
Voici
quelques
graines
d'ivraie.
Here
are
some
seeds
of
tares.
Croquons
la
pomme
de
discorde.
Let's
take
a
bite
of
the
Apple
of
Discord.
Cherchons
quatorze
heures
à
midi.
Let's
look
for
fourteen
o'clock
at
noon.
Sur
la
place
de
la
Concorde,
At
the
Place
de
la
Concorde
Empruntons
les
sens
interdits.
Let's
take
the
forbidden
roads.
Quand
tu
auras
cessé
de
feindre
When
you
have
stopped
pretending
De
ne
pas
avoir
lu
ces
lignes,
Not
to
have
read
these
lines,
Je
t'en
supplie,
viens
me
rejoindre.
I
beg
you,
come
and
meet
me.
C'est
trop
gai
sans
toi
Mayerling.
It's
too
much
fun
without
you,
Mayerling.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bernard Joyet, Juliette Noureddine
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.