Juliette - Monsieur Vénus - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Juliette - Monsieur Vénus




Monsieur Vénus
Monsieur Vénus
Je viens dans cette chambre m'étendre auprès de toi
I come to this room to lie down next to you
Beau cadavre qui râle au gré de mes délices
Handsome corpse who moans with my delight
Douce chair embaumée et blanche comme ce lys
Sweet perfumed flesh as white as this lily
Qu'avant l'amour j'ai mis sur ton long torse froid
Which before love I placed on your long cold torso
Je ne suis pas un monstre mais une fille douce
I am not a monster but a gentle girl
Que le désir des hommes jamais n'intéressa
Whom the desire of men never interested
Je voulais être un autre et toi, vice versa
I wanted to be another and you, vice versa
Tu avais tout l'attrait des belles garces rousses
You had all the allure of beautiful red-haired hussies
Oui, roussot tu l'étais, dans tes roses en satin
Yes, redhead you were, in your pink satin
Expert en fleurs factices, toi l'Hercule Farnèse
Expert in artificial flowers, you the Hercules Farnese
C'était, il m'en souvient, en l'an quatre-vingt-treize
It was, I remember, in the year eighty-three
Alors je décidai de tordre nos destins
Then I decided to twist our destinies
Tu acceptas le jeu, les chapeaux, les voilettes
You accepted the game, the hats, the veils
Les bijoux, les parfums, la soie, le chinchilla
The jewels, the perfumes, the silk, the chinchilla
L'hôtel particulier, les bouquets de lilas
The private mansion, the bouquets of lilacs
Et que je te vis nu choisissant tes toilettes
And I saw you naked choosing your outfits
Que dire de nos étreintes qui puisse être entendu?
What can be heard that can be said about our embraces?
Réinventant l'amour nous n'avions pas de normes
Reinventing love, we had no norms
Moi l'homme et toi la femme, ce rien était énorme
Me the man and you the woman, this nothing was enormous
Et pour te prendre rien ne semblait défendu
And to take you, nothing seemed forbidden
Échangeant nos deux rôles dans notre mise-en-scène
Exchanging our two roles in our staging
À toi la bouche peinte et les seins maquillés
Yours the painted mouth and the painted breasts
Les longues pâmoisons dans les blancs oreillers
The long swoons in the white pillows
J'avais, moi, la cravache et les ordres obscènes
I had the whip and the obscene orders
Mais il y avait un homme qui m'aimait sans retour
But there was a man who loved me without return
Un officier glorieux et droit comme une tige
A glorious officer as straight as a rod
Il nous surprit un soir et connut le vertige
He surprised us one evening and experienced vertigo
De voir comment bifurquent les chemins de l'amour
Seeing how the paths of love branch out
Or, de quel crime étais-je la plus coupable en somme
Now, of what crime was I the most culpable after all
Celui de le tromper pour l'un de ses pareils
That of deceiving him for one of his peers
Ou celui d'adorer l'équivoque merveille
Or that of adoring the equivocal marvel
Face aux appâs de qui il se sentait moins homme?
In the face of whose charms did he feel less a man?
Il exigea qu'en duel l'affront se terminât
He demanded that the affront end in a duel
Et c'est moi qu'il convia à payer nos audaces
And it was me he invited to pay for our audacity
Mais dans le petit jour c'est toi qui prit ma place
But at daybreak it was you who took my place
Qui prit mon habit noir et c'est toi qu'il tua
Who took my black suit and it was you he killed
Alors je m'en fus chez un grand taxidermiste
So I went to a great taxidermist
Qui t'embauma, mon cher, et qui t'articula
Who embalmed you, my dear, and who articulated you
Mit des reliefs ici et des béances
Put reliefs here and gaps there
Faisant de tout ton corps un rêve mécaniste
Making your whole body a mechanical dream
Voilà pourquoi je peux lorsque s'enfuit le jour
That's why I can when the day escapes
M'étendre auprès de toi, ma virile amoureuse
Lie down next to you, my virile lover
Dans le parfum qui sied, phénol et tubéreuse
In the perfume that suits, phenol and tuberose
Et, mort, te posséder de mon vivant amour
And, dead, possess you with my living love
Qui peut me condamner? Le coeur est un rébus
Who can condemn me? The heart is a rebus
L'amour est un désordre et rien ne le commande
Love is a disorder and nothing commands it
Il reste obscur et muet si d'aucuns lui demandent
It remains obscure and mute if some ask it
Qui de toi ou de moi était Monsieur Vénus
Who, you or me, was Monsieur Venus





Writer(s): Juliette Noureddine, Pierre Philippe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.