Paroles et traduction Juliette - Monsieur Vénus
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Monsieur Vénus
Monsieur Vénus
Je
viens
dans
cette
chambre
m'étendre
auprès
de
toi
I
come
to
this
room
to
lie
down
next
to
you
Beau
cadavre
qui
râle
au
gré
de
mes
délices
Handsome
corpse
who
moans
with
my
delight
Douce
chair
embaumée
et
blanche
comme
ce
lys
Sweet
perfumed
flesh
as
white
as
this
lily
Qu'avant
l'amour
j'ai
mis
sur
ton
long
torse
froid
Which
before
love
I
placed
on
your
long
cold
torso
Je
ne
suis
pas
un
monstre
mais
une
fille
douce
I
am
not
a
monster
but
a
gentle
girl
Que
le
désir
des
hommes
jamais
n'intéressa
Whom
the
desire
of
men
never
interested
Je
voulais
être
un
autre
et
toi,
vice
versa
I
wanted
to
be
another
and
you,
vice
versa
Tu
avais
tout
l'attrait
des
belles
garces
rousses
You
had
all
the
allure
of
beautiful
red-haired
hussies
Oui,
roussot
tu
l'étais,
dans
tes
roses
en
satin
Yes,
redhead
you
were,
in
your
pink
satin
Expert
en
fleurs
factices,
toi
l'Hercule
Farnèse
Expert
in
artificial
flowers,
you
the
Hercules
Farnese
C'était,
il
m'en
souvient,
en
l'an
quatre-vingt-treize
It
was,
I
remember,
in
the
year
eighty-three
Alors
je
décidai
de
tordre
nos
destins
Then
I
decided
to
twist
our
destinies
Tu
acceptas
le
jeu,
les
chapeaux,
les
voilettes
You
accepted
the
game,
the
hats,
the
veils
Les
bijoux,
les
parfums,
la
soie,
le
chinchilla
The
jewels,
the
perfumes,
the
silk,
the
chinchilla
L'hôtel
particulier,
les
bouquets
de
lilas
The
private
mansion,
the
bouquets
of
lilacs
Et
que
je
te
vis
nu
choisissant
tes
toilettes
And
I
saw
you
naked
choosing
your
outfits
Que
dire
de
nos
étreintes
qui
puisse
être
entendu?
What
can
be
heard
that
can
be
said
about
our
embraces?
Réinventant
l'amour
nous
n'avions
pas
de
normes
Reinventing
love,
we
had
no
norms
Moi
l'homme
et
toi
la
femme,
ce
rien
était
énorme
Me
the
man
and
you
the
woman,
this
nothing
was
enormous
Et
pour
te
prendre
rien
ne
semblait
défendu
And
to
take
you,
nothing
seemed
forbidden
Échangeant
nos
deux
rôles
dans
notre
mise-en-scène
Exchanging
our
two
roles
in
our
staging
À
toi
la
bouche
peinte
et
les
seins
maquillés
Yours
the
painted
mouth
and
the
painted
breasts
Les
longues
pâmoisons
dans
les
blancs
oreillers
The
long
swoons
in
the
white
pillows
J'avais,
moi,
la
cravache
et
les
ordres
obscènes
I
had
the
whip
and
the
obscene
orders
Mais
il
y
avait
un
homme
qui
m'aimait
sans
retour
But
there
was
a
man
who
loved
me
without
return
Un
officier
glorieux
et
droit
comme
une
tige
A
glorious
officer
as
straight
as
a
rod
Il
nous
surprit
un
soir
et
connut
le
vertige
He
surprised
us
one
evening
and
experienced
vertigo
De
voir
comment
bifurquent
les
chemins
de
l'amour
Seeing
how
the
paths
of
love
branch
out
Or,
de
quel
crime
étais-je
la
plus
coupable
en
somme
Now,
of
what
crime
was
I
the
most
culpable
after
all
Celui
de
le
tromper
pour
l'un
de
ses
pareils
That
of
deceiving
him
for
one
of
his
peers
Ou
celui
d'adorer
l'équivoque
merveille
Or
that
of
adoring
the
equivocal
marvel
Face
aux
appâs
de
qui
il
se
sentait
moins
homme?
In
the
face
of
whose
charms
did
he
feel
less
a
man?
Il
exigea
qu'en
duel
l'affront
se
terminât
He
demanded
that
the
affront
end
in
a
duel
Et
c'est
moi
qu'il
convia
à
payer
nos
audaces
And
it
was
me
he
invited
to
pay
for
our
audacity
Mais
dans
le
petit
jour
c'est
toi
qui
prit
ma
place
But
at
daybreak
it
was
you
who
took
my
place
Qui
prit
mon
habit
noir
et
c'est
toi
qu'il
tua
Who
took
my
black
suit
and
it
was
you
he
killed
Alors
je
m'en
fus
chez
un
grand
taxidermiste
So
I
went
to
a
great
taxidermist
Qui
t'embauma,
mon
cher,
et
qui
t'articula
Who
embalmed
you,
my
dear,
and
who
articulated
you
Mit
des
reliefs
ici
et
des
béances
là
Put
reliefs
here
and
gaps
there
Faisant
de
tout
ton
corps
un
rêve
mécaniste
Making
your
whole
body
a
mechanical
dream
Voilà
pourquoi
je
peux
lorsque
s'enfuit
le
jour
That's
why
I
can
when
the
day
escapes
M'étendre
auprès
de
toi,
ma
virile
amoureuse
Lie
down
next
to
you,
my
virile
lover
Dans
le
parfum
qui
sied,
phénol
et
tubéreuse
In
the
perfume
that
suits,
phenol
and
tuberose
Et,
mort,
te
posséder
de
mon
vivant
amour
And,
dead,
possess
you
with
my
living
love
Qui
peut
me
condamner?
Le
coeur
est
un
rébus
Who
can
condemn
me?
The
heart
is
a
rebus
L'amour
est
un
désordre
et
rien
ne
le
commande
Love
is
a
disorder
and
nothing
commands
it
Il
reste
obscur
et
muet
si
d'aucuns
lui
demandent
It
remains
obscure
and
mute
if
some
ask
it
Qui
de
toi
ou
de
moi
était
Monsieur
Vénus
Who,
you
or
me,
was
Monsieur
Venus
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juliette Noureddine, Pierre Philippe
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.