Paroles et traduction Juliette - Monsieur Vénus
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Monsieur Vénus
Господин Венера
Je
viens
dans
cette
chambre
m'étendre
auprès
de
toi
Я
прихожу
в
эту
комнату,
чтобы
лечь
рядом
с
тобой,
Beau
cadavre
qui
râle
au
gré
de
mes
délices
Прекрасный
труп,
хрипящий
в
такт
моему
наслаждению,
Douce
chair
embaumée
et
blanche
comme
ce
lys
Нежная,
набальзамированная
плоть,
белая,
как
эта
лилия,
Qu'avant
l'amour
j'ai
mis
sur
ton
long
torse
froid
Которую
перед
любовью
я
положила
на
твою
длинную
холодную
грудь.
Je
ne
suis
pas
un
monstre
mais
une
fille
douce
Я
не
монстр,
а
нежная
девушка,
Que
le
désir
des
hommes
jamais
n'intéressa
Которую
желание
мужчин
никогда
не
интересовало.
Je
voulais
être
un
autre
et
toi,
vice
versa
Я
хотела
быть
другим,
а
ты
– наоборот.
Tu
avais
tout
l'attrait
des
belles
garces
rousses
В
тебе
была
вся
привлекательность
прекрасных
рыжих
стерв.
Oui,
roussot
tu
l'étais,
dans
tes
roses
en
satin
Да,
рыжим
ты
был,
в
своих
атласных
розах,
Expert
en
fleurs
factices,
toi
l'Hercule
Farnèse
Знаток
искусственных
цветов,
ты,
Геркулес
Фарнезский.
C'était,
il
m'en
souvient,
en
l'an
quatre-vingt-treize
Это
было,
я
помню,
в
девяносто
третьем
году,
Alors
je
décidai
de
tordre
nos
destins
Тогда
я
решила
переплести
наши
судьбы.
Tu
acceptas
le
jeu,
les
chapeaux,
les
voilettes
Ты
принял
игру,
шляпы,
вуали,
Les
bijoux,
les
parfums,
la
soie,
le
chinchilla
Драгоценности,
духи,
шелк,
шиншиллу,
L'hôtel
particulier,
les
bouquets
de
lilas
Особняк,
букеты
сирени,
Et
que
je
te
vis
nu
choisissant
tes
toilettes
И
я
видела
тебя
обнаженным,
выбирающим
свои
наряды.
Que
dire
de
nos
étreintes
qui
puisse
être
entendu?
Что
сказать
о
наших
объятиях,
что
может
быть
услышано?
Réinventant
l'amour
nous
n'avions
pas
de
normes
Переизобретая
любовь,
у
нас
не
было
норм.
Moi
l'homme
et
toi
la
femme,
ce
rien
était
énorme
Я
– мужчина,
а
ты
– женщина,
это
ничто
было
огромным,
Et
pour
te
prendre
rien
ne
semblait
défendu
И
чтобы
взять
тебя,
ничто
не
казалось
запретным.
Échangeant
nos
deux
rôles
dans
notre
mise-en-scène
Меняясь
ролями
в
нашей
мизансцене,
À
toi
la
bouche
peinte
et
les
seins
maquillés
Тебе
– накрашенные
губы
и
напудренная
грудь,
Les
longues
pâmoisons
dans
les
blancs
oreillers
Долгие
обмороки
в
белых
подушках,
J'avais,
moi,
la
cravache
et
les
ordres
obscènes
У
меня
же
– хлыст
и
непристойные
приказы.
Mais
il
y
avait
un
homme
qui
m'aimait
sans
retour
Но
был
мужчина,
который
любил
меня
безответно,
Un
officier
glorieux
et
droit
comme
une
tige
Славный
офицер,
прямой,
как
стебель.
Il
nous
surprit
un
soir
et
connut
le
vertige
Он
застал
нас
однажды
вечером
и
испытал
головокружение,
De
voir
comment
bifurquent
les
chemins
de
l'amour
Увидев,
как
раздваиваются
пути
любви.
Or,
de
quel
crime
étais-je
la
plus
coupable
en
somme
Так
в
каком
преступлении
я
была
более
виновна
в
итоге?
Celui
de
le
tromper
pour
l'un
de
ses
pareils
В
том,
что
обманула
его
ради
одного
из
ему
подобных,
Ou
celui
d'adorer
l'équivoque
merveille
Или
в
том,
что
обожала
двусмысленное
чудо
Face
aux
appâs
de
qui
il
se
sentait
moins
homme?
Перед
соблазнами
того,
с
кем
он
чувствовал
себя
меньше
мужчиной?
Il
exigea
qu'en
duel
l'affront
se
terminât
Он
потребовал,
чтобы
на
дуэли
оскорбление
было
смыто,
Et
c'est
moi
qu'il
convia
à
payer
nos
audaces
И
именно
меня
он
призвал
заплатить
за
нашу
дерзость.
Mais
dans
le
petit
jour
c'est
toi
qui
prit
ma
place
Но
на
рассвете
это
ты
занял
мое
место,
Qui
prit
mon
habit
noir
et
c'est
toi
qu'il
tua
Надел
мой
черный
костюм,
и
это
тебя
он
убил.
Alors
je
m'en
fus
chez
un
grand
taxidermiste
Тогда
я
отправилась
к
известному
таксидермисту,
Qui
t'embauma,
mon
cher,
et
qui
t'articula
Который
набальзамировал
тебя,
мой
дорогой,
и
сделал
тебе
суставы,
Mit
des
reliefs
ici
et
des
béances
là
Добавил
выпуклости
здесь
и
впадины
там,
Faisant
de
tout
ton
corps
un
rêve
mécaniste
Превратив
все
твое
тело
в
механистическую
мечту.
Voilà
pourquoi
je
peux
lorsque
s'enfuit
le
jour
Вот
почему
я
могу,
когда
убегает
день,
M'étendre
auprès
de
toi,
ma
virile
amoureuse
Лечь
рядом
с
тобой,
моя
мужественная
возлюбленная,
Dans
le
parfum
qui
sied,
phénol
et
tubéreuse
В
подобающем
аромате,
фенола
и
туберозы,
Et,
mort,
te
posséder
de
mon
vivant
amour
И,
мертвого,
обладать
тобой
моей
живой
любовью.
Qui
peut
me
condamner?
Le
coeur
est
un
rébus
Кто
может
меня
осудить?
Сердце
– это
ребус,
L'amour
est
un
désordre
et
rien
ne
le
commande
Любовь
– это
беспорядок,
и
ничто
не
повелевает
ею.
Il
reste
obscur
et
muet
si
d'aucuns
lui
demandent
Она
остается
темной
и
немой,
если
кто-то
спрашивает
у
нее,
Qui
de
toi
ou
de
moi
était
Monsieur
Vénus
Кто
из
нас,
ты
или
я,
был
Господином
Венерой.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juliette Noureddine, Pierre Philippe
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.