Paroles et traduction Juliette - Petite Messe Solennelle
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Petite Messe Solennelle
Petite Messe Solennelle
Enfin
nous
sommes
là,
entre
nous,
tous
les
deux
Finally,
we
are
here,
between
us,
the
two
of
us
Seul
à
seul,
tête
à
tête
et
les
yeux
dans
les
yeux
Alone
together,
face
to
face
and
eyes
in
eyes
J'avais
tant
à
te
dire
mais
par
où
commencer?
I
had
so
much
to
tell
you,
but
where
to
begin?
Deux
verres,
une
bouteille,
je
crois
que
j'ai
trouvé!
Two
glasses,
a
bottle,
I
think
I've
found
it!
Le
vin
délie
la
langue,
il
entrouvre
le
cur
Wine
loosens
the
tongue,
it
unlocks
the
heart
Il
donnera
ce
soir
le
ton
et
la
couleur
It
will
set
the
tone
and
the
color
tonight
Rouge
ardent
de
la
braise
et
cristal
du
désir
Ardent
red
of
the
ember
and
crystal
of
desire
A
notre
nuit
d'amour,
buvons
pour
le
plaisir!
To
our
night
of
love,
let's
drink
for
the
pleasure!
Qu'il
soit
de
Blaye
ou
d'Echevronne,
Whether
it
be
from
Blaye
or
Echevronne,
De
Vacqueyras
ou
de
Tursan
From
Vacqueyras
or
Tursan
(De
Vacqueyras
ou
de
Tursan)
(From
Vacqueyras
or
Tursan)
Le
vin
réjouit
le
cur
de
l'homme
Wine
rejoices
the
heart
of
man
Et
de
la
femme,
évidemment!
And
of
woman,
of
course!
(Qu'il
soit
de
Blaye
ou
d'Echevronne)
(Whether
it
be
from
Blaye
or
Echevronne)
(Le
vin
réjouit
le
cur
de
l'homme!)
(Wine
rejoices
the
heart
of
man!)
Né
d'une
âpre
Syrah,
d'un
peu
de
Carignan
Born
from
a
bitter
Syrah,
a
little
bit
of
Carignan
D'une
terre
solaire,
des
mains
d'un
paysan
From
a
sunny
land,
the
hands
of
a
peasant
C'est
avec
ce
vin-là
qu'on
dit
qu'Ulysse
a
mis
It's
with
this
wine
that
Ulysses
is
said
to
have
put
Le
cyclope
à
genoux
et
Circé
dans
son
lit
The
Cyclops
on
his
knees
and
Circe
in
his
bed
Le
vin
délie
les
sens,
il
entrouvre
les
draps
Wine
unties
the
senses,
it
opens
the
sheets
Et
pourtant,
sous
sa
coupe
je
ne
mentirai
pas
And
yet,
under
its
power,
I
will
not
lie
Je
bois,
moi,
pour
le
goût
mais
aussi
pour
l'ivresse
I
drink,
me,
for
the
taste
but
also
for
the
drunkenness
Pour
cette
nuit
d'amour,
soyons
donc
sans
sagesse!
For
this
night
of
love,
let's
be
without
wisdom!
Les
joues
vermeilles,
les
yeux
qui
brillent
Red
cheeks,
bright
eyes
Chavirés
par
de
doux
émois
Knocked
over
by
sweet
emotions
(Chavirés
par
de
doux
émois)
(Knocked
over
by
sweet
emotions)
Le
vin
réjouit
le
cur
des
filles
Wine
rejoices
the
heart
of
girls
Et
des
garçons,
ça
va
de
soi
And
of
boys,
it
goes
without
saying
(Les
joues
vermeilles)
(Red
cheeks)
(Les
yeux
qui
brillent)
(Bright
eyes)
(Le
vin
réjouit
le
cur
des
filles)
(Wine
rejoices
the
heart
of
girls)
Noé
sur
son
rafiot
en
prit
quelques
futailles
Noah
took
some
barrels
on
his
ark
Aux
noces
de
Cana,
au
milieu
des
ripailles
At
the
wedding
of
Cana,
in
the
midst
of
the
revelry
C'est
ce
vin
que
Jésus
fit
d'une
eau
ordinaire
It's
this
wine
that
Jesus
made
from
ordinary
water
Et
notons
qu'il
n'a
pas
eu
l'idée
du
contraire
And
note
that
he
didn't
have
the
idea
of
the
opposite
Le
vin
délie
les
âmes,
il
entrouvre
le
ciel
Wine
loosens
the
souls,
it
unlocks
heaven
De
sa
petite
messe
gourmande
et
solennelle
From
its
little
greedy
and
solemn
mass
Prions
saint
Emilion,
saint
Estèphe
et
les
autres
Let
us
pray
to
Saint
Emilion,
Saint
Estèphe
and
the
others
Pour
une
nuit
d'amour,
voilà
de
bons
apôtres!
For
a
night
of
love,
there
are
good
apostles!
De
Kyrie
en
Te
Deum
From
Kyrie
to
Te
Deum
Vin
du
Cantique
et
sang
divin
Wine
of
the
Canticle
and
divine
blood
(Vin
du
Cantique
et
sang
divin)
(Wine
of
the
Canticle
and
divine
blood)
Le
vin
réjouit
le
cur
de
l'homme
Wine
rejoices
the
heart
of
man
Du
Père,
du
Fils,
de
l'Esprit
Saint!
Of
the
Father,
the
Son,
of
the
Holy
Spirit!
(De
Kyrie
en
Te
Deum)
(From
Kyrie
to
Te
Deum)
(Le
vin
réjouit
le
cur
de
l'homme)
(Wine
rejoices
the
heart
of
man)
Le
vin
comme
l'amour,
l'amour
comme
le
vin
Wine
like
love,
love
like
wine
Qu'ils
soient
impérissables,
qu'ils
soient
sans
lendemain
May
they
be
imperishable,
may
they
be
without
a
tomorrow
Qu'ils
soient
bourrus,
tranquilles,
acerbes
ou
élégants
May
they
be
bushy,
quiet,
bitter
or
elegant
Je
suis
sûre
qu'il
ne
faut
pas
mettre
d'eau
dedans!
I'm
sure
you
don't
have
to
put
water
in
it!
Oh,
ne
partageons
pas
ces
amours
qui
s'entêtent
Oh,
let's
not
share
these
loves
that
persist
Pas
plus
que
ces
vins-là
qu'on
boit
pour
l'étiquette
No
more
than
those
wines
that
we
drink
for
the
label
Tu
es
ce
que
tu
es,
je
suis
comme
je
suis
You
are
what
you
are,
I
am
as
I
am
A
notre
vie
d'amour,
buvons
jusqu'à
la
lie!
To
our
life
of
love,
let's
drink
to
the
bottom!
Mais
taisons-nous
et
voyons
comme
But
let
us
be
silent
and
see
how
Finit
cette
nuit
attendue
This
long-awaited
night
ends
(Mais
taisons-nous
et
voyons
comme)
(But
let
us
be
silent
and
see
how)
(Le
vin
réjouit
le
cur
de
l'homme!)
(Wine
rejoices
the
heart
of
man!)
Le
vin
réjouit
le
cur
de
l'homme
Wine
rejoices
the
heart
of
man
Et
puis
le
mien...
bien
entendu!
And
then
mine...
of
course!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juliette Noureddine
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.