Paroles et traduction Juliette - Revue De Détail
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Revue De Détail
Close Inspection
On
est
de
sacrées
meneuses
d'hommes
We're
quite
the
man-handlers,
Dans
notre
régiment
de
cavalerie.
In
our
cavalry
regiment.
Les
cavaleuses
on
nous
surnomme
They
call
us
the
horsewomen,
Les
dragonnes
ou
les
walkyries
The
dragoons
or
the
Valkyries,
Car
nos
yeux
ne
sont
pas
dans
nos
poches
Because
our
eyes
aren't
in
our
pockets
Pendant
le
conseil
de
révision
During
the
draft
board
meeting,
Et
s'il
faut
s'en
taper
des
moches
And
if
we
have
to
deal
with
ugly
ones,
On
a
nos
petites
compensations.
We
have
our
little
compensations.
Ainsi
durant
que
la
nouvelle
classe
So
while
the
new
class
Se
présentait
à
nous
sans
caleçon,
Presented
themselves
to
us
without
underwear,
On
a
toutes
chaviré
des
châsses
We
all
went
head
over
heels
En
voyant
parader
Gaston.
Seeing
Gaston
parade
by.
La
colonelle
frôle
le
malaise
The
colonel
nearly
fainted
Devant
son
mètre
quatre-vingt-treize.
In
front
of
his
six
foot
four.
La
commandante
elle
flashe
un
max
The
commander
is
totally
crushing
Sur
son
cent-vingt-huit
de
thorax.
On
his
forty-eight
inch
chest.
La
capitaine
perd
la
bataille
The
captain
loses
the
battle
Autour
de
son
quatre-vingts
de
taille
Around
his
thirty-two
inch
waist,
Et
la
lieutenante
son
self
control
And
the
lieutenant
loses
her
self-control
En
vérifiant
son
tour
d'épaule.
Checking
his
shoulder
width.
Que
sa
cuisse
fit
un
bon
soixante
That
his
thigh
measured
a
good
twenty-four
Laisse
l'adjudante
pantelante.
Leaves
the
adjutant
breathless.
La
sergente
oublie
toute
conduite
The
sergeant
forgets
all
conduct
Pour
son
biceps
de
quarante-huit.
For
his
nineteen-inch
biceps.
La
caporale
est
expirante
The
corporal
is
expiring
En
annonçant
"Mollet:
quarante".
Announcing
"Calf:
sixteen".
Bref
toutes
les
filles
avaient
un
jeton
In
short,
all
the
girls
had
a
token
Pour
l'un
des
appâts
de
Gaston.
For
one
of
Gaston's
assets.
Mais
moi
qui
ne
suis
que
simple
soldate,
But
me,
who
is
just
a
simple
soldier,
Moi
je
faillis
bouffer
ma
cravate
I
almost
choked
on
my
tie
En
zieutant,
si
je
puis
me
permettre,
While
ogling,
if
I
may
say
so,
Ses
charmants
vingt-cinq
centimètres.
His
charming
ten
inches.
Alors
les
officières
bien
vite
So
the
officers
quickly
Se
saisirent
de
la
nouvelle
recrue
Seized
the
new
recruit
Et
l'entraînèrent
chez
le
garde-mites
And
dragged
him
to
the
supply
room
Pour
un
habillage
de
leur
cru.
For
a
fitting
of
their
own.
Il
fallait
les
voir
les
bougresses
You
should
have
seen
the
rascals
Frétiller
autour
du
mannequin,
Flitting
around
the
mannequin,
Choisir
les
brosses,
choisir
la
graisse
Choosing
the
brushes,
choosing
the
polish
Pour
lui
faire
reluire
les
brodequins,
To
make
his
boots
shine,
Se
transformer
en
essayeuses
Turning
into
fitters
Derrière
le
comptoir
du
fourrier
Behind
the
quartermaster's
counter
Et
faire
assaut
de
judicieuses
And
making
an
assault
of
judicious
Retouches
au
costume
du
guerrier.
Alterations
to
the
warrior's
costume.
La
caporale
a
une
recette
The
corporal
has
a
recipe
Pour
que
ne
plissent
pas
ses
chaussettes.
To
keep
his
socks
from
wrinkling.
La
sergente
prône
que
son
calcif
The
sergeant
insists
that
his
trousers
Doit
être
aussi
court
que
ses
tifs.
Should
be
as
short
as
his
hair.
L'adjudante
- que
Dieu
la
protège
-
The
adjutant
- God
protect
her
-
Enduit
ses
guêtres
d'un
blanc
de
neige.
Coats
his
gaiters
with
snow
white.
Un
treillis
qui
dessine
ses
hanches,
Fatigues
that
outline
his
hips,
Exige
la
lieutenante
qui
flanche.
Demands
the
lieutenant
who
is
faltering.
Son
ceinturon,
la
capitaine,
His
belt,
the
captain,
Lui
ajuste
ainsi
qu'une
gaine.
Adjusts
it
like
a
girdle.
Pour
que
la
commandante
voie
ses
fesses
So
that
the
commander
can
see
his
buttocks
Bien
cambrées
sous
le
battle
dress.
Well
arched
under
the
battle
dress.
La
colonelle
dit
"Quelle
merveille,
The
colonel
says
"What
a
marvel,
Ce
petit
calot
sur
son
oreille."
This
little
cap
on
his
ear."
En
somme
toutes
les
filles
du
quartier
In
short,
all
the
girls
in
the
barracks
Se
prenaient
pour
Jean-Paul
Gaultier.
Thought
they
were
Jean-Paul
Gaultier.
Mais
moi
qui
ne
suis
que
simple
soldate,
But
me,
who
is
just
a
simple
soldier,
Mais
moi,
mordillant
ma
cravate,
Me,
nibbling
on
my
tie,
Ce
qui
me
plaisait,
si
je
puis
me
permettre
What
I
liked,
if
I
may
say
so,
C'était
ses
vingt-huit
centimètres.
Was
his
eleven
inches.
Mais
je
vous
vois
branler
du
chef
But
I
see
you
shaking
your
head
En
m'entendant
avouer
franchement
Hearing
me
confess
frankly
Ce
qui
quoi
qu'étant
assez
bref
What,
although
quite
brief,
Exalte
ainsi
mon
sentiment
Thus
exalts
my
feelings,
Et
je
devine
alors
la
méprise
And
I
then
guess
the
mistake
Et
l'équivoque
de
mes
propos.
And
the
ambiguity
of
my
words.
Il
faut
donc
maintenant
que
je
vous
dise,
So
now
I
must
tell
you,
Pour
ne
point
déshonorer
le
drapeau,
So
as
not
to
dishonor
the
flag,
Que
ce
que
je
chante
légère,
That
what
I
sing
lightly,
Ces
trente
centimètres
mettons,
These
twelve
inches
let's
say,
Sont
ceux
de
la
petite
fourragère
Are
those
of
the
little
aiguillette
Dansant
à
l'épaule
de
Gaston.
Dancing
on
Gaston's
shoulder.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juliette Noureddine, Pierre Philippe
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.