Paroles et traduction Juliette - Revue De Détail
On
est
de
sacrées
meneuses
d'hommes
Мы
священные
мужчины-вожаки.
Dans
notre
régiment
de
cavalerie.
В
нашем
кавалерийском
полку.
Les
cavaleuses
on
nous
surnomme
Наездницы,
которых
нас
называют
Les
dragonnes
ou
les
walkyries
Драконы
или
walkyries
Car
nos
yeux
ne
sont
pas
dans
nos
poches
Потому
что
наши
глаза
не
в
наших
карманах
Pendant
le
conseil
de
révision
Во
время
ревизионного
совета
Et
s'il
faut
s'en
taper
des
moches
Что,
если
нам
придется
делать
с
уродами
On
a
nos
petites
compensations.
У
нас
есть
небольшая
компенсация.
Ainsi
durant
que
la
nouvelle
classe
Таким
образом,
пока
новый
класс
Se
présentait
à
nous
sans
caleçon,
Явился
к
нам
без
трусов,
On
a
toutes
chaviré
des
châsses
Мы
все
перевернули
шали.
En
voyant
parader
Gaston.
Увидев,
как
оживился
Гастон.
La
colonelle
frôle
le
malaise
Полковница
нахмурилась.
Devant
son
mètre
quatre-vingt-treize.
Впереди
его
метр
девяносто
три.
La
commandante
elle
flashe
un
max
Командирша
мигает
Максом
Sur
son
cent-vingt-huit
de
thorax.
На
его
сто
двадцать
восемь
грудной
клетки.
La
capitaine
perd
la
bataille
Капитан
проигрывает
битву
Autour
de
son
quatre-vingts
de
taille
Вокруг
своего
восьмидесятилетнего
роста
Et
la
lieutenante
son
self
control
И
лейтенант
ее
самоконтроль
En
vérifiant
son
tour
d'épaule.
Проверяя
поворот
ее
плеча.
Que
sa
cuisse
fit
un
bon
soixante
Что
ее
бедро
сделало
добрую
шестьдесят
Laisse
l'adjudante
pantelante.
Оставь
адъютанта
пантеланте.
La
sergente
oublie
toute
conduite
Сержант
забывает
о
любом
вождении
Pour
son
biceps
de
quarante-huit.
За
свои
сорок
восемь
бицепсов.
La
caporale
est
expirante
Срок
действия
капрала
истекает
En
annonçant
"Mollet:
quarante".
Объявив
"теленок:
сорок".
Bref
toutes
les
filles
avaient
un
jeton
Короче
говоря,
у
всех
девушек
был
жетон
Pour
l'un
des
appâts
de
Gaston.
Для
одной
из
приманок
Гастона.
Mais
moi
qui
ne
suis
que
simple
soldate,
Но
я,
простой
солдат,,
Moi
je
faillis
bouffer
ma
cravate
Я
чуть
не
сорвал
свой
галстук.
En
zieutant,
si
je
puis
me
permettre,
На
молнии,
если
я
могу
себе
позволить,
Ses
charmants
vingt-cinq
centimètres.
Ее
очаровательные
двадцать
пять
сантиметров.
Alors
les
officières
bien
vite
Так
что
офицерам
очень
быстро
Se
saisirent
de
la
nouvelle
recrue
Схватились
за
новобранца.
Et
l'entraînèrent
chez
le
garde-mites
И
привели
его
к
хранителю
мотыльков
Pour
un
habillage
de
leur
cru.
Для
оформления
свое.
Il
fallait
les
voir
les
bougresses
Надо
было
видеть
их
бугорками.
Frétiller
autour
du
mannequin,
Порхать
вокруг
манекена,
Choisir
les
brosses,
choisir
la
graisse
Выбор
кистей,
выбор
смазки
Pour
lui
faire
reluire
les
brodequins,
Чтобы
заставить
его
перечитать
бродекинов,
Se
transformer
en
essayeuses
Превращение
в
примерщиков
Derrière
le
comptoir
du
fourrier
За
прилавком
у
Фурье
Et
faire
assaut
de
judicieuses
И
штурмовать
разумных
Retouches
au
costume
du
guerrier.
Поправьте
костюм
воина.
La
caporale
a
une
recette
У
капрала
есть
рецепт
Pour
que
ne
plissent
pas
ses
chaussettes.
Чтобы
не
смяли
носки.
La
sergente
prône
que
son
calcif
Сержант
выступает
за
то,
чтобы
его
кальцифик
Doit
être
aussi
court
que
ses
tifs.
Должно
быть,
так
же
коротко,
как
и
его
Тифы.
L'adjudante
- que
Dieu
la
protège
-
Адъютант
- да
хранит
ее
Бог
-
Enduit
ses
guêtres
d'un
blanc
de
neige.
Намазал
ее
гетры
белоснежной
краской.
Un
treillis
qui
dessine
ses
hanches,
Решетка,
которая
рисует
ее
бедра,
Exige
la
lieutenante
qui
flanche.
- Требует
лейтенант,
который
откашливается.
Son
ceinturon,
la
capitaine,
Его
ремень,
капитан,
Lui
ajuste
ainsi
qu'une
gaine.
Он
также
регулирует
его
и
оболочку.
Pour
que
la
commandante
voie
ses
fesses
Чтобы
командир
увидел
ее
задницу
Bien
cambrées
sous
le
battle
dress.
Хорошо
выгнутые
под
боевым
платьем.
La
colonelle
dit
"Quelle
merveille,
Полковница
говорит:
"Какое
чудо,
Ce
petit
calot
sur
son
oreille."
Эта
маленькая
повязка
на
ухе".
En
somme
toutes
les
filles
du
quartier
В
общем,
все
девушки
в
округе
Se
prenaient
pour
Jean-Paul
Gaultier.
Они
принимали
себя
за
Жан-Поля
Готье.
Mais
moi
qui
ne
suis
que
simple
soldate,
Но
я,
простой
солдат,,
Mais
moi,
mordillant
ma
cravate,
Но
я,
кусая
свой
галстук,,
Ce
qui
me
plaisait,
si
je
puis
me
permettre
Что
мне
нравилось,
если
я
могу
себе
позволить
C'était
ses
vingt-huit
centimètres.
Это
были
его
двадцать
восемь
сантиметров.
Mais
je
vous
vois
branler
du
chef
Но
я
вижу,
как
ты
дрочишь
от
шефа
En
m'entendant
avouer
franchement
Услышав,
как
я
откровенно
признаюсь
Ce
qui
quoi
qu'étant
assez
bref
Что
бы
ни
было
достаточно
кратким
Exalte
ainsi
mon
sentiment
Так
возвышает
мое
чувство
Et
je
devine
alors
la
méprise
И
тогда
я
догадываюсь,
что
презираю
ее
Et
l'équivoque
de
mes
propos.
И
двусмысленность
моих
слов.
Il
faut
donc
maintenant
que
je
vous
dise,
Так
что
теперь
я
должен
сказать
вам,
Pour
ne
point
déshonorer
le
drapeau,
Чтобы
не
опозорить
флаг,
Que
ce
que
je
chante
légère,
Пусть
то,
что
я
пою,
будет
легким,
Ces
trente
centimètres
mettons,
Эти
тридцать
сантиметров
положим,
Sont
ceux
de
la
petite
fourragère
Это
те,
что
на
маленькой
кормушке
Dansant
à
l'épaule
de
Gaston.
Танцует
у
плеча
Гастона.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juliette Noureddine, Pierre Philippe
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.