Paroles et traduction Juliette - Tueuses
Zigouiller,
buter,
estourbir,
Зигзагообразный,
бьющий,
истурбирующий,
Trucider,
saigner,
refroidir,
Истечь,
истечь
кровью,
остыть,
Descendre,
occire,
ratatiner
Слезать,
морщиться,
морщиться
Comme
l'auraient
fait
les
chères
aînées.
Как
поступили
бы
уважаемые
старшие.
Faire
que
sa
vie
soit
un
roman.
Сделать
так,
чтобы
ее
жизнь
стала
Романом.
Dès
le
lycée
prendre
un
amant,
Еще
в
старшей
школе
завела
любовника,
Et
pour
cela
tuer
père
et
mère
И
за
это
убивают
отца
и
мать
Comme
l'aurait
fait
Violette
Nozières.
Как
сделала
бы
Виолетта
Нозьер.
Jouer
du
missel
et
de
la
fesse
Играя
в
миссел
и
задницу
Et
bousiller
après
confesse
И
напортачить
после
исповеди
Une
demi-douzaine
de
connards
Полдюжины
придурков
Comme
l'aurait
fait
Marie
Besnard.
Как
сделала
бы
Мари
Беснар.
Être
la
chienne
des
océans,
Быть
сукой
океанов,
Ferrailler
en
prouvant
céans
Железобетон,
доказав,
что
сеанс
Que
la
flibuste
n'a
pas
une
ride
Что
у
флибустьера
нет
морщин
Comme
l'aurait
fait
miss
Mary
Read.
Как
поступила
бы
мисс
Мэри
Рид.
Haïr
les
bourgeoises
exsangues,
Ненавидеть
необузданных
буржуа,
Leur
arracher
les
yeux
la
langue,
Вырвать
им
глаза
языком,
Pour
que
leur
passe
le
goût
du
pain.
Чтобы
они
почувствовали
вкус
хлеба.
Comme
l'auraient
fait
les
soeurs
Papin
Как
поступили
бы
сестры
Папен
Rugir
après
avoir
parlé,
Рев
после
разговора,
Délaisser
Marx
pour
traiter
les
Отказаться
от
Маркса,
чтобы
иметь
дело
с
Patrons
à
la
kalachnikov,
Начальники
с
автоматами
Калашникова,
Comme
l'aurait
fait
Ulrike
Meinhoff.
Как
поступила
бы
Ульрике
Майнхофф.
Se
baigner
à
la
lueur
des
cierges
Купание
в
свете
свечей
Dans
le
sang
de
cent
mille
vierges
В
крови
ста
тысяч
девственниц
Pour
ranimer
son
teint
flétri
Чтобы
оживить
ее
увядший
цвет
лица
Comme
l'aurait
fait
la
Bathory.
Как
поступил
бы
Батори.
Chérir
un
pédé
chimérique,
Лелеять
химерического
пидора,
Tenir
en
joue
toute
l'Amérique
Держите
в
руках
всю
Америку
Et
crever
du
plomb
plein
le
coeur
И
выпейте
свинец
прямо
в
сердце.
Comme
l'aurait
fait
Bonnie
Parker.
Как
сделала
бы
Бонни
Паркер.
Empoisonner
la
Cour
de
France
Отравить
суд
Франции
Et
vomir
sur
un
peuple
en
transes
И
блевать
на
людей
в
трансе
Au-dessus
des
flammes
liée,
Над
связанным
пламенем,
Comme
l'aurait
fait
la
Brinvilliers.
Как
поступил
бы
с
Бринвилье.
Puis
toucher
terre
le
moi
lourdingue
Затем
прикоснитесь
к
земле
своим
тяжелым
я
Sans
surin
ni
fiole
ni
flingue,
Без
Сурина,
фляги
или
пистолета,
La
télécommande
en
fusion,
Расплавленный
пульт
дистанционного
управления,
Zapper
au
final
sacrilège
В
конце
концов,
это
кощунство
Devant
l'écran
muet
qui
s'enneige.
Перед
угасающим
немым
экраном.
Toute
palpitante
d'illusion,
Вся
трепещущая
иллюзия,
Se
remémorer
tant
d'histoires,
Вспоминая
так
много
историй,
Dresser
d'urgence
sa
liste
noire
Срочно
составьте
свой
черный
список
Pour
du
crime
être
au
rendez-vous,
За
преступление
быть
на
свидании,
Mais
s'endormir
devant
la
tâche,
Но
засыпать
перед
заданием,
L'âme
en
fureur
et
la
main
lâche,
Душа
в
ярости
и
свободная
рука,
Comme
n'importe
lequel
d'entre
vous.
Как
и
любой
из
вас.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Didier Goret, Pierre Philippe
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.