Juliette - Une chose pareille - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Juliette - Une chose pareille




Une chose pareille
Such a Thing
Comment a-t-il pu faire une chose pareille?
How could you do such a thing?
Nous étions si heureux tout marchait à merveille
We were so happy, everything was going great
Ce n'était pas Bysance mais nous ne manquions de rien
It wasn't five-star, but we didn't want for anything
J'étais tendre et dévouée mieux qu'un ange gardien
I was tender and devoted, better than a guardian angel
Un ange gardien
A guardian angel
Il aimait m'offrir des fleurs
He loved to buy me flowers
De bien trop jolies bouquets
Much too many pretty bouquets
Alors à contre-coeur
So reluctantly
J'ai pris en main le budget
I took over the budget
On a payé la maison
We paid off the house
On a tout remboursé
We paid everything off
À la sueur de nos fronts
With the sweat of our brows
On y est arrivé
We did it
En quinze ans de mariage
In fifteen years of marriage
Il n'a jamais mangé
He never ate
Une moindre bouché
A single bite
Qui nuise à sa santé
That would harm his health
Je lui ai appris à boire
I taught him how to drink
À petites gorgées
In small sips
Jamais rien de plus fort
Never anything harder
Que deux ou trois degrés
Than two or three percent
Et j'ai toujours veillé
And I always made sure
À ce qu'il soit bien couvert
That he was well covered
Et même en pleine été
Even in the middle of summer
Y'avait son pull-over
He always wore his sweater
Il rentrait du bureau
He'd come home from work
Il mettait ses chaussons
He'd put on his slippers
Il se lavait les mains
He'd wash his hands
M'embrassait sur le front
And kiss me on the forehead
Comment a-t-il pu faire une chose pareille?
How could you do such a thing?
Nous n'avions pas d'enfants j'étais trop délicate
We didn't have any children; I was too delicate
Pas de maternité le docteur l'avait dit
No maternity, the doctor had said
Mais j'avais mon bébé, mon petit coq en pâte
But I had my baby, my little pampered prince
Oui j'avais tout mon temps pour mon petit mari
Yes, I had all my time for my little husband
Il ne sortait jamais mais une fois par an
He never went out, except once a year
J'invitais ses anciens copains de régiment
I'd invite over his old army buddies
Et toute la soirée il leurs parlait de moi
And all evening he'd talk to them about me
Ça puait le tabac mais patience ma foi
It stunk of tobacco, but patience my dear
Je mettais sur le tapis des bouts de linoléum
I'd put down pieces of linoleum on the carpet
Ou ils posaient leurs pieds encore chargés de boue
Where they'd put their feet still covered in mud
Ah j'y ai mit le prix pour plaire à mon bonhomme
Oh, I went to great lengths to please my dear man
Moi qui suis pour la propreté avant tout
Me, who values cleanliness above all
Comment a-t-il pu faire une chose pareille?
How could you do such a thing?
Nous faisions chambre à part
We slept in separate rooms
Mais je peux l'avouer
But I can admit
Parfois je ne fermais pas ma porte a clef
Sometimes I didn't lock my door
Car bien sûr les maris on tout de même certains droits
Because of course husbands have certain rights
Mais il était trop poli pour abuser de moi
But he was too polite to take advantage of me
Alors quand l'autre soir il murmura bonne nuit
So when the other night he whispered goodnight
Sans me dire "ma chérie" comme je lui avais appris
Without saying "my dear," as I had taught him
J'ai pensé qu'il avait des problèmes au bureau
I thought he had problems at the office
Et que tout irait mieux après un bon repos
And that everything would be better after a good night's rest
J'ai entendu des gouttes, j'ai cru que c'était la pluie
I heard drips, I thought it was the rain
Hélas c'était son sang coulant sur le tapis
Alas, it was his blood flowing onto the carpet
Un beau tapis tout neuf qu'il aurait pu sauver
A beautiful new carpet that he could have saved
S'il avait pris la peine de mieux s'organiser
If he had taken the trouble to be more organized
De remonter son bras sur le linoléum
To lift his arm onto the linoleum
Mais c'est fou ce qu'il était négligeant mon bonhomme
But it's crazy how careless my dear man was





Writer(s): salvatore adamo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.