Juliette - Veuve noire - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Juliette - Veuve noire




Veuve noire
Black Widow
Il est 20 heures
It's 8 PM
J'attends qu'il meure
I'm waiting for him to die
Notre bonheur était un leur
Our happiness was a lie
Comme ça coûte cher de divorcer
Divorce is such a costly affair
C'est bien plus simple de le tuer
It's much simpler to just kill him, I swear
J'ai mélangé au rôti de port
I mixed port wine into the roast
De l'aspirine du mediator
Aspirin and Mediator, the most
ça fait des morts propres aux zénettes
It causes clean deaths, the papers say
Comme je l'ai vu sur internet
Just like I read on the internet today
Puisqu'il a l'estomac fragile
Since his stomach is rather weak
Qu'il est cardiaque et hémophile
And he's both cardiac and hemophilic, unique
C'est le crime parfait tout en douceur
It's the perfect crime, gentle and sweet
Il est 20 heures
It's 8 PM
J'attends qu'il meure
I'm waiting for him to die, can't you see?
Mais j'comprends pas
But I don't understand,
Monsieur l'agent
Officer, please explain
C'qu'à pu vous raconter le SAMU
What the paramedics could have possibly said
C'est pourtant simple et évident
It's quite simple and evident instead
Le coeur a lâché
His heart gave out, that's all I know
J'en sais pas plus.
Nothing more.
22h30 je m'impatiente
10:30 PM, I'm getting impatient
J'ai p'têtre été imprévoyante
Perhaps I wasn't quite efficient
J'vois qu'il s'agite et qu'il transpire
I see him stirring and sweating, it's true
Il a pas l'air de vouloir mourir
He doesn't seem like he wants to die, boo hoo
J'vais lui donner son hydromel
I'll give him his mead, don't you fret
Assaisoné à l'antigel
Seasoned with antifreeze, I bet
ça bouffe les reins et ça les nique
It eats away at the kidneys, it's said
Comme ils l'ont montré dans Derrick
Just like they showed on Derrick, that's what I read
Faut qu'il y passe
He has to go
Parce qu'il m'agaçe
Because he annoys me so
ça fait trop longtemps que ça traînasse
This has been dragging on for far too long
Et qu'il me prend pour sa servante
He treats me like his servant, it's wrong
22h30
10:30 PM
Je m'impatiente
I'm getting impatient
Mais je vous l'dis
But I'm telling you,
M'sieur le commissaire
Commissioner, it's true
Comme d'habitude
As usual
Il avait bu
He had been drinking
Quand il a pris son dernier verre
When he took his last sip, I think
L'a se tromper
He must have mistaken the drink
J'en sais pas plus.
That's all I know, don't even blink.
Il est minuit
It's midnight
C'est pas fini
This isn't over yet
Et ça m'ennuie qu'il ai vomi
And it bothers me that he threw up, I bet
Il faut que ça cesse
This has to stop
C'est un cauchemard
It's a nightmare, non-stop
Je vais le noyer dans la baignoire
I'll drown him in the bathtub, that's the plan
J'lai fait glisser dans l'eau glacée
I made him slip into the icy water, man
Mais ça l'a tout revigorer
But it only invigorated him, oh dear
Le sèche cheveux poser devant moi
The hairdryer lying there, so near
M'a fait penser à Claude François
Made me think of Claude François, it's true
Du 220 dans les gencives
220 volts in the gums, boo hoo
ça m'étonnerait bien qu'il survive
I doubt he'll survive this, it's clear
En un éclair le voilà cuit
In a flash, he's cooked, my dear
Il est minuit
It's midnight
Et c'est fini.
And it's finally over.
Mais monsieur le juge
But your Honor, I implore
Il bricolait toujours tout nu
He always tinkered around naked, it's true
Avec une telle désinvolture
With such carelessness, through and through
J' l'avais prévenu
I had warned him, it's a fact
Mais j'en sais pas plus.
But that's all I know, that's where it's at.
Il est trois heures
It's 3 AM
Et c'est l'horreur
And it's horrifying
Le choc a fait repartir son coeur
The shock restarted his heart, it's terrifying
c'est la colère qui l'emporte
Now anger takes over, I can't deny
J'vais employer la manière forte
I'll use force, it's time to say goodbye
Je traîne le bonhomme au salon
I drag the man to the living room floor
Une vieille cravate sous le menton
An old tie under his chin, nothing more
Qu'importe les traces laissées par terre
Who cares about the traces left behind
Je sais comment quoi faire
I know exactly what to do, you'll find
Grâce aux experts
Thanks to the experts, I'm not a fool
Je prends du... sous la main
I grab something... anything, it's a tool
Tiens il fait bien moins le matin
Look, he's much less lively now, it appears
Sans aucun remords j'y tape dessus
Without remorse, I hit him, no more tears
Voilà l'aurore
Here comes the dawn
Et j'en peux plus.
And I'm exhausted, I yawn.
Mais je vous l'jure
But I swear to you,
M'sieur le président
Mr. President, it's true
Quand on voit c'qui traîne dans nos rue
When you see what's roaming our streets
Faut pas s'étonner qu'les braves gens
You shouldn't be surprised when good people meet
S'fassent tuer chez eux
Their demise at home, it's a shame
J'en dis pas plus.
I won't say more, it's all the same.
Voilà l'aurore
Here comes the dawn
Et il est mort
And he is dead
J'vais m'faire couler un café fort
I'll make myself some strong coffee instead
Ranger un peu et nettoyer
Tidy up a bit and clean
Faire un p'tit somme bien mérité
Take a well-deserved nap, a serene
9 heures
9 o'clock
Ah je n'ai plus la patience
Ah, I have no more patience, tick-tock
Enfin j'vais voir si j'ai d'la chance
Finally, I'll see if I'm in luck
Je veux savoir c'qui ya dans l'contrat
I want to know what's in the contract, shuck
J'apelle Cerise
I call Cerise
De Groupama
From Groupama, with ease
Ah quand je pense aux coups de la vie
Ah, when I think of life's cruel blows
Va m'falloire un nouveau mari
I'll need a new husband, everyone knows
Un peu plus riche que les trois derniers
A little richer than the last three
Et un peu plus facile à tuer.
And a little easier to kill, you see.
C'est pas de ma faute
It's not my fault
M'ssieurs les jurés
Members of the jury, I exalt
Les belles promesses
Beautiful promises
J'y croirai plus
I won't believe them anymore, it's amiss
Moi qu'ai tant besoin d'être aimée
I who need so much to be loved, it's true
à chaque fois je suis déçue.
Every time I'm disappointed, boo hoo.





Writer(s): Juliette Noureddine


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.