Paroles et traduction Juliette - A Voix Basse
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Voix Basse
In a Low Voice
J′ai
un
bien
étrange
pouvoir
I
possess
a
strange
power,
Mais
n'est-ce
pas
une
malédiction
But
isn't
it
a
curse?
Cela
a
commencé
un
soir
It
all
began
one
evening,
J′avais
à
peine
l'âge
de
raison
Barely
at
the
age
of
reason.
J'étais
plongée
dans
un
roman
Engrossed
in
a
novel,
De
la
Bibliothèque
Rose
From
the
Pink
Library,
Quand
j′ai
vu
qu′il
y
avait
des
gens
I
saw
there
were
people,
Avec
moi
dans
la
chambre
close
With
me
in
the
closed
room.
Qui
donc
pouvaient
être
ces
gosses
Who
could
these
children
be?
Cette
invasion
de
petites
filles
This
invasion
of
little
girls,
Que
me
voulaient
ces
Carabosse
What
did
these
Carabosse
want
from
me,
Qui
leur
tenaient
lieu
de
famille
Who
served
as
their
family?
J'ai
vite
compris
à
leurs
manières
I
quickly
understood
from
their
manners,
À
leurs
habits
d′un
autre
temps
Their
clothes
from
another
time,
Que
ces
visiteurs
de
mystère
That
these
mysterious
visitors,
Étaient
sortis
de
mon
roman
Had
stepped
out
of
my
novel.
Ils
jacassent
They
chatter,
À
voix
basse
In
a
low
voice,
Dès
que
j'ouvre
mon
bouquin
As
soon
as
I
open
my
book.
De
leur
livre
From
their
book,
Des
héros
ou
des
vauriens
Heroes
and
rogues,
Qui
surgissent
Who
appear,
Se
vautrent
sur
mes
coussins
Sprawl
on
my
cushions,
Qui
s'étalent
Who
spread
out,
Linges
sales
et
chagrins
Dirty
laundry
and
sorrows.
Ils
me
choquent
They
shock
me,
M′interloquent
Intrigue
me,
Et
me
prennent
à
témoin
And
take
me
as
a
witness,
De
leurs
vices
To
their
vices,
Leurs
malices
Their
mischief,
De
leurs
drôles
de
destins
Their
strange
destinies.
Mauvais
rêve
A
bad
dream,
Dès
que
je
lis
le
mot
fin
As
soon
as
I
read
the
word
"end".
À
voix
basse
In
a
low
voice,
Ils
s'effacent
They
fade
away,
Quand
je
ferme
le
bouquin
When
I
close
the
book.
À
voix
basse
In
a
low
voice,
Ils
s′effacent
They
fade
away,
Quand
je
ferme
le
bouquin
When
I
close
the
book.
Depuis
dès
que
mes
yeux
se
posent
Ever
since
my
eyes
land,
Entre
les
lignes
entre
les
pages
Between
the
lines,
between
the
pages,
Mêmes
effets
et
mêmes
causes
Same
effects
and
same
causes,
Je
fais
surgir
les
personnages
I
conjure
up
the
characters.
Pour
mon
malheur
je
lis
beaucoup
Unfortunately,
I
read
a
lot,
Et
c′est
risqué
je
le
sais
bien
And
it's
risky,
I
know
it
well.
Mes
hôtes
peuvent
aussi
être
fous
My
guests
can
also
be
crazy,
Ou
dangereux
ou
assassins
Or
dangerous,
or
assassins.
J'ai
fui
devant
des
créatures
I
fled
from
creatures,
Repoussé
quelques
décadents
Repulsed
some
decadents,
Echappé
de
peu
aux
morsures
Narrowly
escaped
the
bites,
D′un
vieux
Roumain
extravagant
Of
an
extravagant
old
Romanian.
J'évite
de
lire
tant
qu′à
faire
I
avoid
reading,
as
much
as
possible,
Les
dépravés
et
les
malades
The
depraved
and
the
sick,
Les
histoires
de
serial-killers
The
stories
of
serial
killers,
Les
oeuvres
du
Marquis
de
Sade
The
works
of
the
Marquis
de
Sade.
Ils
jacassent
They
chatter,
À
voix
basse
In
a
low
voice,
Dès
que
j'ouvre
mon
bouquin
As
soon
as
I
open
my
book.
De
leur
livre
From
their
book,
Des
héros
ou
des
vauriens
Heroes
and
rogues,
Qui
surgissent
Who
appear,
Se
vautrent
sur
mes
coussins
Sprawl
on
my
cushions,
Qui
s'étalent
Who
spread
out,
Linges
sales
et
chagrins
Dirty
laundry
and
sorrows.
Ils
me
choquent
They
shock
me,
M'interloquent
Intrigue
me,
Et
me
prennent
à
témoin
And
take
me
as
a
witness,
De
leurs
vices
To
their
vices,
Leurs
malices
Their
mischief,
De
leurs
drôles
de
destins
Their
strange
destinies.
Mauvais
rêve
A
bad
dream,
Dès
que
je
lis
le
mot
fin
As
soon
as
I
read
the
word
"end".
À
voix
basse
In
a
low
voice,
Ils
s′effacent
They
fade
away,
Quand
je
ferme
le
bouquin
When
I
close
the
book.
À
voix
basse
In
a
low
voice,
Ils
s'effacent
They
fade
away,
Quand
je
ferme
le
bouquin
When
I
close
the
book.
N′importe
quoi
qu'est
imprimé
Anything
that's
printed,
Me
saute
aux
yeux
littéral′ment
Literally
jumps
into
my
eyes,
Et
l'histoire
devient
insensée
And
the
story
becomes
insane,
Car
je
n′lis
pas
que
des
romans
Because
I
don't
just
read
novels.
Ainsi
j'ai
subi
les
caprices
Thus,
I
endured
the
whims,
D'un
Apollon
de
prospectus
Of
an
Apollo
from
a
prospectus,
J′ai
même
rencontré
les
Trois
Suisses
I
even
met
the
Three
Swiss,
Et
le
caissier
des
Emprunts
Russes
And
the
cashier
of
the
Russian
Loans.
Un
article
du
Code
Pénal
An
article
of
the
Penal
Code,
Poilu
comme
une
moisissure
Hairy
as
mold,
S′est
comporté
comme
un
vandale
Behaved
like
a
vandal,
Se
soulageant
dans
mes
chaussures
Relieving
himself
in
my
shoes.
Ce
démon
qui
vient
de
filer
This
demon
who
just
left,
Ça
n'serait
pas
je
me
l′demande
Couldn't
it
be,
I
wonder,
Un
genre
de
verbe
irrégulier
A
kind
of
irregular
verb,
Sorti
d'une
grammaire
allemande
Out
of
a
German
grammar
book.
Je
pourrais
bien
cesser
de
lire
I
could
stop
reading,
Pour
qu′ils
cessent
de
me
hanter
So
they
would
stop
haunting
me,
Brûler
mes
livres
pour
finir
Burn
my
books
to
end
it
all,
Dans
un
glorieux
autodafé
In
a
glorious
auto-da-fé.
Mais
j'aime
trop
comme
un
opium
But
I
love
too
much,
like
opium,
Ce
rendez-vous
de
chaque
nuit
This
nightly
rendezvous,
Ces
mots
qui
deviennent
des
hommes
These
words
that
become
men,
Loin
de
ce
monde
qui
m′ennuie
Far
from
this
world
that
bores
me.
Malgré
les
monstres
et
les
bizarres
Despite
the
monsters
and
the
bizarre,
Je
me
suis
fait
quelques
amis
I
made
some
friends,
Alors
j'ouvre
une
page
au
hasard
So
I
open
a
page
at
random,
D'un
livre
usé
que
je
relis
Of
a
worn
book
that
I
reread.
Et
puis
j′attends
je
dois
l′avouer
And
then
I
wait,
I
must
admit,
Au
coin
d'un
chapitre
émouvant
At
the
corner
of
a
moving
chapter,
Que
vienne
d′un
prince
ou
d'une
fée
For
a
prince
or
a
fairy
to
come,
Un
amour
comme
dans
les
romans
A
love
like
in
novels,
Comme
dans
les
romans
Like
in
novels.
À
voix
basse
In
a
low
voice,
Qu′il
me
fasse
May
he
make
me,
Oublier
tous
mes
chagrins
Forget
all
my
sorrows.
Qu'il
susurre
May
he
whisper,
Doux
murmure
Sweet
murmur,
Des
toujours
et
des
demain
Of
forevers
and
tomorrows.
Qu′il
m'embrasse
May
he
kiss
me,
Qu'il
m′enlace
May
he
embrace
me,
Et
quand
viendra
le
mot
fin
And
when
the
word
"end"
comes,
Plus
refermer
le
bouquin
Close
the
book
again.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juliette Noureddine
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.