Julio Iglesias - Caruso (Remastered) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Julio Iglesias - Caruso (Remastered)




Caruso (Remastered)
Caruso (Remastered)
Qui dove il mare
Here where the sea
E tira forte il vento
And the wind blows strongly
Su una vecchia terrazza
On an old terrace
Davanti al golfo de surriento
In front of the Gulf of Surriento
Um uomo abbraccia una ragazza
A man embraces a girl
Dopo che aveva pianto
After she had cried
Poi si schiarisce lo voce
Then his voice clears
E ricomincia il canto:
And he starts singing again:
Te voglio bene assaie
I love you very much
Ma tanto bene sai
But you know how much
É una catena ormai
It's a chain now
Che scioglie il sangue dint' e vene sai.
That melts the blood in our veins, you know.
Vide le luci in mezzo al mare,
He saw the lights in the middle of the sea,
Pensò alle notti in America,
He thought of the nights there in America,
Ma erano solo lampare
But they were only lanterns
A la bianca scia di un elica
To the white streak of a propeller
Guardò negli occhi la ragazza,
He looked into the girl's eyes,
Quegli occhi verdi come il mare.
Those green eyes like the sea.
Poi, all'improvviso uscì una lacrima
Suddenly, a tear escaped
E lui credette di affogare.
And he thought he was drowning.
Te voglio bene assaie
I love you very much
Ma tanto bene sai
But you know how much
É una catena ormai
It's a chain now
Che scioglie il sangue dint' e vene sai.
That melts the blood in our veins, you know.
Potenza della lirica,
The power of the lyrics,
Dove ogni dramma è un falso
Where every drama is a fake
Che con un po'ditrucco e con la mimca
That with a little makeup and mime
Puoi diventare un altro.
You can become someone else.
Ma due occhi che ti guardano
But two eyes that look at you
Cosí vicini e veri
So close and true
Ti fan scordarele parole,
Make you forget the words,
Confondonoi pensieri.
Confuse the thoughts.
Cosí diventa tutto piccolo
So everything becomes small
Anche le notti là, in America
Even the nights there, in America
Ti volti e vedi la tua vita
You turn and see your life
Come la scia di un'elica
Like the streak of a propeller
Ma è la vita che finisce
But it's life that ends
Ma lui non ci penso poi tanto;
But he didn't think about it much;
Anzi si sentiva già felice
On the contrary, he already felt happy
E ricominciò il suo canto:
And began his song again:
Te voglio bene assaie,
I love you very much,
Ma tanto bene sai.
But you know how much.
É una catena ormai
It's a chain now
Che scioglie il sangue dint' e vene sai.
That melts the blood in our veins, you know.
Te voglio bene assaie,
I love you very much,
Ma tanto bene sai.
But you know how much.
É una catena ormai
It's a chain now
Che scioglie il sangue dint' e vene sai.
That melts the blood in our veins, you know.





Writer(s): Lucio Dalla


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.