Julio Jaramillo - Cobardia - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Julio Jaramillo - Cobardia




Cobardia
Cowardice
ماشين في السكة الواحدة بس طريقكم بقي طريقين
One car on a one-way street but your roads are now two ways
ونسيتوا الضحكة ياعينى ومش عارفين رايحين على فيين
And you forgot to laugh, my love, and do not know where you are going
تاهو القلبين وبكيت ياعين على حب ضاع بين الاتنين
Two lost hearts, and I cry, my love, for the love lost between the two of us
وآدى الاتنين مبقوش عارفين رايحين على فين
And here we are, the two of us, not knowing where we are going
آدى المشاوير تاهت بينا وآدى الاحلام بايتة حزينة
Our paths were lost between us, our dreams are sadly withered
بنقرب وطريقنا بيبعد ولا نعرف مين غلطان فينا
We approach and our path leads us away, and we do not know who among us is wrong
عمر اللى جرالنا ماكان محسوب بس مفيش مهرب مالمكتوب
What happened to us was never calculated, but there is no escape from destiny
مش وقت عتاب ولا وقت حساب ولا مين الغالب والمغلوب
This is no time for reproach or settling accounts, or asking who won or lost
خايفين مالوحدة واخرتها راجعين نتلاقي في سكتها
We are afraid of loneliness but in the end we will meet again on its path
ولا امتى هنفضل نتفرق وقلوبنا تتوه عن دنيتنا
And when will we stop drifting apart, with our hearts lost from our lives?
ده احنا عالحب اتجمعنا وبنظلم احبابنا حوالينا
For we were brought together by love and we mistreat those we love around us
معقول نتوه بالشكل ده معقول حياتى معاك تضيع
Is it possible that we are lost like this? Is it possible that my life with you is ruined?
معقول انت ولا انا ممكن في ليلة ويوم نبيع
Is it possible that you or I could abandon the other in a single night and day?
لا ده احنا بينا ذكريات وسنين وعشرة وحكايات
No, for we have memories together, years and experiences and stories
معقول يغلبنا الفراق معقول يقتلنا السكات
Is it possible that separation will overcome us? Is it possible that silence will kill us?
واللى اديناهم حبنا مش ذنبنا يتحملوا كل اللى فات
And it is not our fault that those to whom we gave our love must bear the weight of all that has passed
يا بحر مالك حزين يا شط مالك جريح
O sea, why are you sad? O shore, why are you wounded?
بتبكى عالمظلومين ولا على المجاريح
Do you weep for the oppressed or for the wounded?
ولا بتبكى قلوب مش عارفة ايه مكتوب
Or do you weep for the hearts that do not know what is written?
بين الفراق واللقا تايهه في مهب الريح
Between separation and encounter, lost in the wind
يا بحر ده حال البشر يا بحر ده طبع الزمن
O sea, such is the condition of man, O sea, such is the nature of time
ناس تسرق الاحلام وناس هى اللى تدفع التمن
Some steal dreams, and others pay the price
ماهو طول مافي انسان بيكره ضحكة الانسان
For as long as there is a person who hates the laughter of another
الحب لازم يتوه في الاسم والعنوان
Love must wander lost in name and address
وازاى نفكر في بكره واحنا مش قادرين
And how can we think of tomorrow if we cannot
نهرب من الماضى ولا نفارق الاحزان
Escape from the past or leave our sorrows behind?
مشوار عجيب من اوله مكتوب علينا نكمله
A strange journey, written for us from the beginning
وعشان يعيش الورد لازم اى شوك نتحمله
And for the rose to live, we must endure every thorn
دارت قلوبنا ولفت من عذاب لعذاب
Our hearts turned and spun from torment to torment
ومنين ما نضحك نلاقي الحزن عالابواب
And no matter how much we laugh, we find sorrow at the door
عدينا نهر الحنين ورجعنا ليه عطشانين
We crossed the river of longing and returned thirsty





Writer(s): gonzalo curiel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.