Julio Jaramillo - Desprecio - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Julio Jaramillo - Desprecio




Desprecio
Презрение
Quisiera que vieras con el alma
Я хочу, чтобы ты увидела душой,
Y des tu vida toda, todita en el amor
И отдала всю свою жизнь, всю без остатка, любви.
Consumas de pasión todas tus ansias
Чтобы ты сжигала все свои желания в страсти,
Y así que se convierta en un volcán tu corazón
И чтобы твое сердце превратилось в вулкан.
Y que ese que quieres, no te quiera
И чтобы тот, кого ты любишь, не любил тебя,
Que te desprecie mucho y se burle de tu amor
Чтобы он сильно презирал тебя и смеялся над твоей любовью.
Y que de angustia tu vida se apague
И чтобы от тоски твоя жизнь угасла,
Y sufras mucho, mucho sin ninguna salvación
И ты страдала много, много, без всякого спасения.
Y que de angustia tu vida se apague
И чтобы от тоски твоя жизнь угасла,
Y sufras mucho, mucho sin ninguna salvación
И ты страдала много, много, без всякого спасения.
Recién comprenderás lo que es amor, lo que es sufrir
Только тогда ты поймешь, что такое любовь, что такое страдание,
Recién comprenderás todo el dolor que hay en
Только тогда ты поймешь всю боль, что во мне.
Y luego haz de saber, que no hay que desdeñar
И тогда ты узнаешь, что нельзя презирать
A un pobre corazón, como el que tengo yo
Бедное сердце, такое, как у меня.
Y que ese que quieres, no te quiera
И чтобы тот, кого ты любишь, не любил тебя,
Que te desprecie mucho y se burle de tu amor
Чтобы он сильно презирал тебя и смеялся над твоей любовью.
Y que de angustia tu vida se apague
И чтобы от тоски твоя жизнь угасла,
Y sufras mucho, mucho sin ninguna salvación
И ты страдала много, много, без всякого спасения.
Y que de angustia tu vida se apague
И чтобы от тоски твоя жизнь угасла,
Y sufras mucho, mucho sin ninguna salvación
И ты страдала много, много, без всякого спасения.
Recién comprenderás lo que es amor, lo que es sufrir
Только тогда ты поймешь, что такое любовь, что такое страдание,
Recién entenderás todo el dolor que hay en
Только тогда ты поймешь всю боль, что во мне.
Y luego haz de saber, que no hay que desdeñar
И тогда ты узнаешь, что нельзя презирать
A un pobre corazón, como el que tengo yo
Бедное сердце, такое, как у меня.
Y que ese que quieres, no te quiera
И чтобы тот, кого ты любишь, не любил тебя,
Que te desprecie mucho y se burle de tu amor
Чтобы он сильно презирал тебя и смеялся над твоей любовью.
Y que de angustia tu vida se apague
И чтобы от тоски твоя жизнь угасла,
Y sufras mucho, mucho sin ninguna salvación
И ты страдала много, много, без всякого спасения.
Y que de angustia tu vida se apague
И чтобы от тоски твоя жизнь угасла,
Y sufras mucho, mucho sin ninguna salvación
И ты страдала много, много, без всякого спасения.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.