Paroles et traduction Julio Jaramillo - Desprecio
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quisiera
que
tú
vieras
con
el
alma
Я
хочу,
чтобы
ты
увидела
душой,
Y
des
tu
vida
toda,
todita
en
el
amor
И
отдала
всю
свою
жизнь,
всю
без
остатка,
любви.
Consumas
de
pasión
todas
tus
ansias
Чтобы
ты
сжигала
все
свои
желания
в
страсти,
Y
así
que
se
convierta
en
un
volcán
tu
corazón
И
чтобы
твое
сердце
превратилось
в
вулкан.
Y
que
ese
que
tú
quieres,
no
te
quiera
И
чтобы
тот,
кого
ты
любишь,
не
любил
тебя,
Que
te
desprecie
mucho
y
se
burle
de
tu
amor
Чтобы
он
сильно
презирал
тебя
и
смеялся
над
твоей
любовью.
Y
que
de
angustia
tu
vida
se
apague
И
чтобы
от
тоски
твоя
жизнь
угасла,
Y
sufras
mucho,
mucho
sin
ninguna
salvación
И
ты
страдала
много,
много,
без
всякого
спасения.
Y
que
de
angustia
tu
vida
se
apague
И
чтобы
от
тоски
твоя
жизнь
угасла,
Y
sufras
mucho,
mucho
sin
ninguna
salvación
И
ты
страдала
много,
много,
без
всякого
спасения.
Recién
comprenderás
lo
que
es
amor,
lo
que
es
sufrir
Только
тогда
ты
поймешь,
что
такое
любовь,
что
такое
страдание,
Recién
comprenderás
todo
el
dolor
que
hay
en
mí
Только
тогда
ты
поймешь
всю
боль,
что
во
мне.
Y
luego
haz
de
saber,
que
no
hay
que
desdeñar
И
тогда
ты
узнаешь,
что
нельзя
презирать
A
un
pobre
corazón,
como
el
que
tengo
yo
Бедное
сердце,
такое,
как
у
меня.
Y
que
ese
que
tú
quieres,
no
te
quiera
И
чтобы
тот,
кого
ты
любишь,
не
любил
тебя,
Que
te
desprecie
mucho
y
se
burle
de
tu
amor
Чтобы
он
сильно
презирал
тебя
и
смеялся
над
твоей
любовью.
Y
que
de
angustia
tu
vida
se
apague
И
чтобы
от
тоски
твоя
жизнь
угасла,
Y
sufras
mucho,
mucho
sin
ninguna
salvación
И
ты
страдала
много,
много,
без
всякого
спасения.
Y
que
de
angustia
tu
vida
se
apague
И
чтобы
от
тоски
твоя
жизнь
угасла,
Y
sufras
mucho,
mucho
sin
ninguna
salvación
И
ты
страдала
много,
много,
без
всякого
спасения.
Recién
comprenderás
lo
que
es
amor,
lo
que
es
sufrir
Только
тогда
ты
поймешь,
что
такое
любовь,
что
такое
страдание,
Recién
entenderás
todo
el
dolor
que
hay
en
mí
Только
тогда
ты
поймешь
всю
боль,
что
во
мне.
Y
luego
haz
de
saber,
que
no
hay
que
desdeñar
И
тогда
ты
узнаешь,
что
нельзя
презирать
A
un
pobre
corazón,
como
el
que
tengo
yo
Бедное
сердце,
такое,
как
у
меня.
Y
que
ese
que
tú
quieres,
no
te
quiera
И
чтобы
тот,
кого
ты
любишь,
не
любил
тебя,
Que
te
desprecie
mucho
y
se
burle
de
tu
amor
Чтобы
он
сильно
презирал
тебя
и
смеялся
над
твоей
любовью.
Y
que
de
angustia
tu
vida
se
apague
И
чтобы
от
тоски
твоя
жизнь
угасла,
Y
sufras
mucho,
mucho
sin
ninguna
salvación
И
ты
страдала
много,
много,
без
всякого
спасения.
Y
que
de
angustia
tu
vida
se
apague
И
чтобы
от
тоски
твоя
жизнь
угасла,
Y
sufras
mucho,
mucho
sin
ninguna
salvación
И
ты
страдала
много,
много,
без
всякого
спасения.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.