Paroles et traduction Julio Jaramillo - Fatalidad
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nocturno
de
celaje
deslumbrante
Ослепительное
ночное
небо
Tu
encanto
rememoro
a
cada
instante
Ты
encanto
вспоминаешь
каждый
миг
Romance
de
un
momento
en
que
vivieras
Романтика
того
времени,
когда
ты
жил
Con
el
alma
iluminada,
descubriendo
en
tu
mirada
С
просветленной
душой,
открывая
в
твоих
глазах
Un
amor
que
nadie
tuvo
para
mí
Любовь,
которой
ни
у
кого
не
было
для
меня
Aunque
aciago
el
destino,
dividió
nuestro
camino
Хоть
судьба
и
сложилась
неудачно,
она
разделила
наш
путь
Y
angustiado,
para
siempre,
te
perdí
И
обезумев,
навсегда,
я
потерял
тебя
Fatalidad
signo
cruel,
en
mi
rodar
se
llevó
Жестокий
знак
гибели,
в
моем
гнезде
забрали
El
más
valioso
joyel
que
tu
querer
me
brindó
Самая
ценная
драгоценность,
которую
подарила
мне
твоя
любовь.
El
calor
permanente
de
un
cariño
Постоянное
тепло
любви
Que
habido
como
un
niño,
de
ti,
tanto
esperé
Что
я
был
как
ребенок,
от
тебя
я
так
ждал
¿Por
qué
te
fuiste
mujer
como
un
sueño
fugaz?
Почему
ты
ушла
как
женщина,
как
мимолетный
сон?
Dejando
en
todo
mi
ser
una
ansiedad
pertinaz
Оставив
постоянное
беспокойство
во
всем
моем
существе
Ahora
espero
en
las
noches
tu
regreso
Теперь
я
жду
ночью
твоего
возвращения
Al
sitio
donde
un
beso
fue
chispa
de
mi
fe
Туда,
где
поцелуй
был
искрой
моей
веры.
Estrella
fugitiva
de
mi
anhelo
Беглая
звезда
моей
тоски
Te
lleva
por
desconocido
cielo
Проведет
вас
через
неизвестные
небеса
Detente,
no
me
robes
la
alegría
Стоп,
не
кради
мою
радость
Sin
tu
influjo
luminoso,
mi
existencia
es
un
destrozo
Без
твоего
светоносного
влияния
мое
существование
— катастрофа.
Oh,
gitana
son
tus
ojos
mi
guión
Ой,
цыганка,
твои
глаза
- мой
сценарий
No
te
apartes
del
camino,
bella
luz
que
me
ilumina
Не
отклоняйся
от
пути,
прекрасный
свет,
который
меня
освещает.
Oh,
gitana
mi
nocturno
de
pasión
О,
цыганка,
моя
ночь
страсти
Fatalidad
signo
cruel,
en
mi
rodar
se
llevó
Жестокий
знак
гибели,
в
моем
гнезде
забрали
El
más
valioso
joyel
que
tu
querer
me
brindó
Самая
ценная
драгоценность,
которую
подарила
мне
твоя
любовь.
El
calor
permanente
de
un
cariño
Постоянное
тепло
любви
Que
habido
como
un
niño,
de
ti,
tanto
esperé
Что
я
был
как
ребенок,
от
тебя
я
так
ждал
¿Por
qué
te
fuiste
mujer,
como
un
sueño
fugas?
Почему
ты
оставил
женщину,
словно
сон
ты
просачиваешь?
Dejando
en
todo
mi
ser
una
ansiedad
pertinaz
Оставив
постоянное
беспокойство
во
всем
моем
существе
Ahora
espero
en
las
noches
tu
regreso
Теперь
я
жду
ночью
твоего
возвращения
Al
sitio
donde
un
beso
fue
chispa
de
mi
fe
Туда,
где
поцелуй
был
искрой
моей
веры.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Martinez Smart Laureano
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.