Julio Jaramillo - La Duda - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Julio Jaramillo - La Duda




Yo te adoraba alma mía
Я обожал тебя, душа моя.
Con delirante pasión,
С бредовой страстью,
Fuiste mi todo y mi guía,
Ты был моим всем и моим проводником.,
Dueña de mi corazón.
Владычица моего сердца.
No habría en el mundo quién fuera
Не было бы на свете того, кем он был.
Más noble y más buena
Благороднее и добрее
Que para
Что ты для меня
No habría en el mundo quién fuera
Не было бы на свете того, кем он был.
Más noble y más buena
Благороднее и добрее
Que para
Что ты для меня
Pero llegó la duda
Но сомнение пришло.
Y el fantasma de los celos
И призрак ревности
Llenando de amargura
Наполняя горечью
Nuestro idilio de ilusión.
Наша иллюзионная идиллия.
Y se llegó la noche
И наступила ночь.
Del terrible desconsuelo
От страшного недоумения
Llevando a nuestras almas
Ведя наши души
A la cruél separación.
К крейсеру.
En quedó la noche gris
Во мне осталась серая ночь.
De la desesperanza cruel,
От жестокой безнадежности,
Cubriendo la infinita
Покрывая бесконечность
Nostalgia del ayer.
Ностальгия по вчерашнему дню.
En quedó la noche gris
Во мне осталась серая ночь.
De la desesperanza cruel,
От жестокой безнадежности,
Cubriendo la infinita
Покрывая бесконечность
Nostalgia del ayer.
Ностальгия по вчерашнему дню.
No me dejes alma mía
Не оставляй меня, душа моя,
Dueña de mi vida
Хозяйка моей жизни
Tengo el alma herida
У меня раненая душа.
Con el sufrimiento
Со страданием
Que me da el tormento
Что дает мне мучения,
De tu corazón.
От твоего сердца.
Y de hinojos a tus plantas
И от фенхеля до ваших растений
Vengo a suplicarte
Я пришел умолять тебя.
Déjame adorarte
Позволь мне поклониться тебе.
No me desconsueles
Не сбивай меня с толку.
Ya no te conmueve mi desolación.
Ты больше не тронут моим опустошением.
No me dejes alma mía
Не оставляй меня, душа моя,
Dueña de mi vida,
Хозяйка моей жизни,
Que tengo el alma herida,
Что у меня раненая душа.,
Mi sino es el sufrir.
- А я-страдалец.
Y de hinojos a tus plantas
И от фенхеля до ваших растений
Vengo a suplicarte
Я пришел умолять тебя.
Me dejes adorarte;
Позволь мне поклониться тебе.;
Para después morir.
Чтобы потом умереть.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.