Paroles et traduction Julio Jaramillo - Si Supiera Que la Extraño
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Llora
la
noche
de
celos
Плачет
ночь
ревности,
Y
las
penas
van
clavando
И
печали
прибивают
Mil
puñales
en
mi
cielo
Тысяча
кинжалов
в
моем
небе,
Sombras
que
velan
mi
herida
Тени,
которые
охраняют
мою
рану,
Rigor
de
vida
vencida
Строгость
просроченной
жизни
Loca
angustia
de
gritar
Сумасшедшая
тоска
от
крика
Gritar
la
inmensa
Крик
огромного
Amargura
de
un
dolor
Горечь
боли
Ser
tan
humilde
Быть
таким
скромным
Que
lloro
por
su
amor
Что
я
плачу
о
его
любви.
Crispar
los
puños
con
ira
Сжав
кулаки
от
гнева,
Cuando
busco
la
mentira
Когда
я
ищу
ложь,
Que
me
pide
el
corazón
Что
просит
меня
сердце
Si
supiera
que
la
extraño
Если
бы
я
знал,
что
скучаю
по
ней,
Que
nunca
podré
olvidarla
Что
я
никогда
не
смогу
забыть
ее.
Y
que
vivo
en
el
engaño
И
что
я
живу
в
обмане,
De
no
hacer
más
que
soñarla
Не
делать
ничего,
кроме
мечтаний.
De
sentir
cómo
lastima
От
ощущения,
как
это
больно.
La
cruz
de
mi
calvario
Крест
моей
Голгофы
Si
supiera
que
la
extraño
Если
бы
я
знал,
что
скучаю
по
ней,
Quizás
vendría
de
nuevo
Может
быть,
он
придет
снова.
Su
recuerdo
me
hace
daño
Его
память
причиняет
мне
боль.
Y
ella
no
siente
mi
ruego
И
она
не
чувствует
моей
мольбы.
Si
supiera
que
la
extraño
Если
бы
я
знал,
что
скучаю
по
ней,
Qué
cobarde
el
corazón
Как
трусливо
сердце
Llena
la
noche
el
martirio
Заполняет
ночь
мученичество
Donde
muere
mi
esperanza
Где
умирает
моя
надежда,
Donde
nace
mi
delirio
Где
рождается
мой
бред
Gimen
los
vientos
mi
pena
Стонут
ветры,
моя
печаль,
Dolor
de
vieja
condena
Боль
старого
осуждения
Sorda
angustia
de
sentir
Глухая
тоска
по
ощущениям
Sentir
la
pena
Чувство
горя
Gigante
que
al
llegar
Гигант,
который
по
прибытии
Va
repitiendo
Он
повторяет
Que
nunca
más
vendrá
Который
больше
никогда
не
придет.
Dolor
temblando
en
la
sombra
Боль
дрожит
в
тени,
Al
saber
que
me
la
nombra
Зная,
что
он
называет
ее
мне.
Solamente
mi
ansiedad
Только
мое
беспокойство.
Si
supiera
que
la
extraño
Если
бы
я
знал,
что
скучаю
по
ней,
Que
nunca
podré
olvidarla
Что
я
никогда
не
смогу
забыть
ее.
Y
que
vivo
en
el
engaño
И
что
я
живу
в
обмане,
De
no
hacer
más
que
soñarla
Не
делать
ничего,
кроме
мечтаний.
De
sentir
cómo
una
lastima
От
ощущения,
как
больно.
La
cruz
de
mi
calvario
Крест
моей
Голгофы
Si
supiera
que
la
extraño
Если
бы
я
знал,
что
скучаю
по
ней,
Quizás
vendría
de
nuevo
Может
быть,
он
придет
снова.
Su
recuerdo
me
hace
daño
Его
память
причиняет
мне
боль.
Y
ella
no
siente
mi
ruego
И
она
не
чувствует
моей
мольбы.
Si
supiera
que
la
extraño
Если
бы
я
знал,
что
скучаю
по
ней,
Que
cobarde
el
corazón
Что
сердце
трусливо
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hector Varela, Carlos Waiss
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.