Julio Jaramilo - Aunque Me Duela el Alma - traduction des paroles en allemand

Aunque Me Duela el Alma - Julio Jaramilotraduction en allemand




Aunque Me Duela el Alma
Auch wenn es mir die Seele schmerzt
Aunque me duela el alma tengo que confesarte
Auch wenn es mir die Seele schmerzt, muss ich dir gestehen,
Que todo ha terminado y tengo que dejarte
Dass alles vorbei ist und ich dich verlassen muss.
Y al llegar el momento del adiós
Und wenn der Moment des Abschieds kommt,
Hagamos un convenio entre los dos
Lasst uns eine Vereinbarung treffen, wir beide.
Sigamos siendo amigos sin hablar más de amor
Bleiben wir Freunde, ohne mehr von Liebe zu sprechen.
Y al llegar el momento del adiós
Und wenn der Moment des Abschieds kommt,
Hagamos un convenio entre los dos
Lasst uns eine Vereinbarung treffen, wir beide.
Sigamos siendo amigos sin hablar más de amor
Bleiben wir Freunde, ohne mehr von Liebe zu sprechen.
Aunque me duela el alma y yo, y yo te necesite
Auch wenn es mir die Seele schmerzt und ich dich brauche,
Aunque me duela el alma y yo, y yo mi amor te grite
Auch wenn es mir die Seele schmerzt und ich, und ich, meine Liebe, nach dir schreie,
Hagamos un convenio entre los dos
Lasst uns eine Vereinbarung treffen, wir beide.
Repartamos la pena de este amor
Teilen wir den Schmerz dieser Liebe.
Y así ya como amigos jamás, jamás hablar de amor
Und so, als Freunde, nie, nie mehr über Liebe sprechen.
Hagamos un convenio entre los dos
Lasst uns eine Vereinbarung treffen, wir beide.
Repartamos la pena de este amor
Teilen wir den Schmerz dieser Liebe.
Y así ya como amigos jamás, jamás hablar de amor
Und so, als Freunde, nie, nie mehr über Liebe sprechen.
Aunque me duela el alma y yo, y yo te necesite
Auch wenn es mir die Seele schmerzt und ich dich brauche,
Aunque me duela el alma y yo, y yo mi amor te grite
Auch wenn es mir die Seele schmerzt und ich, und ich, meine Liebe, nach dir schreie,
Hagamos un convenio entre los dos
Lasst uns eine Vereinbarung treffen, wir beide.
Repartamos la pena de este amor
Teilen wir den Schmerz dieser Liebe.
Y así ya como amigos jamás, jamás hablar de amor
Und so, als Freunde, nie, nie mehr über Liebe sprechen.
Hagamos un convenio entre los dos
Lasst uns eine Vereinbarung treffen, wir beide.
Repartamos la pena de este amor
Teilen wir den Schmerz dieser Liebe.
Y así ya como amigos jamás, jamás hablar de amor
Und so, als Freunde, nie, nie mehr über Liebe sprechen.





Writer(s): Gaston Guerrero


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.