Julio Sosa feat. Armando Pontier y su Orquesta Tipica - Brindis De Sangre - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Julio Sosa feat. Armando Pontier y su Orquesta Tipica - Brindis De Sangre




Brindis De Sangre
Blood Toast
Guitarrean las chicharras, mediodía.
The cicadas are strumming their guitars, it's noon.
Hay diez pingos apereaos en la ramada,
Ten steeds are saddled up in the ramada,
Huele a sangre y a rencor la pulpería
The bar smells of blood and resentment
Porque el rubio que se alzó con la María
Because the blond who stole away Maria
Ha vuelto ésta madrugada.
Has returned this morning.
El tape Cruz ya sabía
Cruz the gaucho already knew
Que su rival volvería
That his rival would return
Y se la tiene jurada.
And he has sworn to kill him.
Hoy ha llegao ese día.
Today is the day.
Y al pasar por la enramada
And as he passes by the ramada
Reconoce al pangaré
He recognizes the dun horse
Donde su china se fue
Where his love rode away
Enancada.
Abducted.
Cruz no la pudo olvidar todavía,
Cruz has not been able to forget her,
Cruz la lleva en la memoria envainada,
He carries her memory like a sheathed knife,
Se apea en la silenciosa pulpería
He dismounts at the silent bar
Y entra como hoja afilada.
And enters like a sharpened blade.
"Soy el novio de María.
"I am Maria's lover.
Sirva dos cañas pulpero".
Pour us two drinks, bartender".
Alza su copa colmada y le dice al rival de un día:
He raises his brimming cup and says to his rival of days past:
"¡Brindo, brindo por la puñalada que va
"I drink to the blade that will
A dejar estirada o tu osamenta o la mía!"
Leave either your bones or mine spread out on the floor!"
Y sobre el pucho, bravía la topada.
And over the cigarette, the fierce clash begins.
Hay un revuelo de tira y ataja,
There is a flurry of pulling and parrying,
A punta y hacha ninguno se toca
At knifepoint and ax, neither man gives way
El tallador del destino baraja
The dealer of destiny shuffles the deck,
Da vuelta el mazo
Turns the cards,
Y la muerte está en boca
And death is at bay
Y frente a la pulpería
And in front of the bar
Sobre el fin de la pelea
At the end of the fight
Un gaucho rubio se enfría
A blond gaucho lies cold
Y un pangadero olfatea.
And a baker sniffs the air.
Mientras Cruz, al estribar,
While Cruz, mounting his horse,
Se pregunta todavía
Still wonders
Por que no se hizo matar,
Why he did not let himself be killed,
Ya que muerto iba a olvidar... a María...
Since in death he would forget... Maria...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.