Paroles et traduction Julio Sosa feat. Armando Pontier y su Orquesta Tipica - Brindis De Sangre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Brindis De Sangre
Blood Toast
Guitarrean
las
chicharras,
mediodía.
The
cicadas
are
strumming
their
guitars,
it's
noon.
Hay
diez
pingos
apereaos
en
la
ramada,
Ten
steeds
are
saddled
up
in
the
ramada,
Huele
a
sangre
y
a
rencor
la
pulpería
The
bar
smells
of
blood
and
resentment
Porque
el
rubio
que
se
alzó
con
la
María
Because
the
blond
who
stole
away
Maria
Ha
vuelto
ésta
madrugada.
Has
returned
this
morning.
El
tape
Cruz
ya
sabía
Cruz
the
gaucho
already
knew
Que
su
rival
volvería
That
his
rival
would
return
Y
se
la
tiene
jurada.
And
he
has
sworn
to
kill
him.
Hoy
ha
llegao
ese
día.
Today
is
the
day.
Y
al
pasar
por
la
enramada
And
as
he
passes
by
the
ramada
Reconoce
al
pangaré
He
recognizes
the
dun
horse
Donde
su
china
se
fue
Where
his
love
rode
away
Cruz
no
la
pudo
olvidar
todavía,
Cruz
has
not
been
able
to
forget
her,
Cruz
la
lleva
en
la
memoria
envainada,
He
carries
her
memory
like
a
sheathed
knife,
Se
apea
en
la
silenciosa
pulpería
He
dismounts
at
the
silent
bar
Y
entra
como
hoja
afilada.
And
enters
like
a
sharpened
blade.
"Soy
el
novio
de
María.
"I
am
Maria's
lover.
Sirva
dos
cañas
pulpero".
Pour
us
two
drinks,
bartender".
Alza
su
copa
colmada
y
le
dice
al
rival
de
un
día:
He
raises
his
brimming
cup
and
says
to
his
rival
of
days
past:
"¡Brindo,
brindo
por
la
puñalada
que
va
"I
drink
to
the
blade
that
will
A
dejar
estirada
o
tu
osamenta
o
la
mía!"
Leave
either
your
bones
or
mine
spread
out
on
the
floor!"
Y
sobre
el
pucho,
bravía
la
topada.
And
over
the
cigarette,
the
fierce
clash
begins.
Hay
un
revuelo
de
tira
y
ataja,
There
is
a
flurry
of
pulling
and
parrying,
A
punta
y
hacha
ninguno
se
toca
At
knifepoint
and
ax,
neither
man
gives
way
El
tallador
del
destino
baraja
The
dealer
of
destiny
shuffles
the
deck,
Da
vuelta
el
mazo
Turns
the
cards,
Y
la
muerte
está
en
boca
And
death
is
at
bay
Y
frente
a
la
pulpería
And
in
front
of
the
bar
Sobre
el
fin
de
la
pelea
At
the
end
of
the
fight
Un
gaucho
rubio
se
enfría
A
blond
gaucho
lies
cold
Y
un
pangadero
olfatea.
And
a
baker
sniffs
the
air.
Mientras
Cruz,
al
estribar,
While
Cruz,
mounting
his
horse,
Se
pregunta
todavía
Still
wonders
Por
que
no
se
hizo
matar,
Why
he
did
not
let
himself
be
killed,
Ya
que
muerto
iba
a
olvidar...
a
María...
Since
in
death
he
would
forget...
Maria...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.