Paroles et traduction Julio Sosa feat. Armando Pontier y su Orquesta Tipica - Llorando La Carta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Llorando La Carta
Llorando La Carta
Ni
los
meses,
ni
los
años,
con
sus
locas
fantasías,
Neither
the
months
nor
the
years,
with
their
crazy
fantasies,
Ni
el
placer
con
sus
encantos,
donde
mi
alma
adormecí.
Neither
the
pleasure
with
its
charms,
where
I
put
my
soul
to
sleep.
Nada
de
eso
ha
conseguido
que
cambiara
todavía
Nothing
of
that
has
changed,
until
now,
El
pasado
sus
recuerdo,
tan
amargos
para
mí.
The
past,
its
memories
so
bitter
for
me.
Al
amigo
y
al
extraño
fui
mostrándole
la
hilacha,
To
my
friend
and
to
the
stranger,
I
showed
the
threadbare,
Le
lloré
tanta
miseria
sin
hacerle
comprender.
I
cried
so
much
misery
without
making
them
understand.
Qué
pedía
por
el
hecho
de
aliviar
la
mala
racha,
What
I
asked
for
was
to
help
ease
the
bad
streak
Que
a
mi
lado
la
desgracia
te
hizo
un
día
conocer.
That
misfortune
made
you
know
one
day
at
my
side.
Cuántas
noches
cuando
mi
alma,
melancólica
y
sombría,
How
many
nights
when
my
soul,
melancholic
and
gloomy,
Recordaba
tu
pasado
de
lujuria
y
de
placer,
Remembered
your
past
of
luxury
and
pleasure,
No
podía
conformarme
de
pensar
que
al
otro
día
I
could
not
reconcile
myself
to
thinking
that
the
next
day
No
tuvieras
ni
un
bocado,
tan
siquiera,
que
comer.
You
wouldn't
even
have
a
bite
to
eat.
Y
con
tal
que
no
volvieras
a
vender
tus
dulces
besos,
And
so
that
you
would
not
sell
your
sweet
kisses
again,
Ni
mirarte
manoseada
por
la
inmunda
bacanal,
Nor
look
at
yourself
fondled
by
the
filthy
bacchanalia,
Para
vos
que
eras
mi
gloria,
mendigaba
algunos
pesos,
For
you
who
were
my
glory,
I
begged
for
some
pesos,
Sin
pensar
que
a
cambio
de
eso
vos
me
ibas
a
pagar
tan
mal.
Without
thinking
that
in
return
you
would
pay
me
so
badly.
Pasó
el
tiempo
y
una
noche
cuando
el
brillo
de
sus
galas,
Time
passed
and
one
night
when
the
brilliance
of
her
finery,
Nuevamente
la
fortunaa
desplegó
en
tu
corazón,
Fortune
once
again
unfolded
in
your
heart,
Fui
a
tu
puerta
porque
estaba
muy
enfermo
y
en
la
mala
I
went
to
your
door
because
I
was
very
sick
and
in
trouble
Y
esa
puerta
la
cerraste
ante
mí
sin
compasión.
And
you
closed
that
door
on
me
without
compassion.
Quedé
mudo,
no
podía
creer
que
vos,
la
compañera
I
was
speechless,
I
could
not
believe
that
you,
the
companion
Por
la
cual
en
otros
días
hasta
el
nombre
me
empeñé,
For
whom
in
other
days
I
even
pawned
my
name,
Ni
jugando
llegarías
a
mostrarte
tan
ramera
Not
even
playing
could
you
show
yourself
so
harlot
Y
entre
lágrimas
de
sangre
tu
desprecio
perdoné.
And
between
tears
of
blood
I
forgave
your
contempt.
Pero
como
todo
llega
a
su
término
en
la
vida,
But
as
everything
comes
to
an
end
in
life,
Donde
nada
es
duradero,
ni
la
dicha,
ni
el
pesar.
Where
nothing
lasts,
neither
happiness
nor
sorrow.
Yo
también
al
fin
de
cuentas
conseguí
cerrar
la
herida
I
also
finally
managed
to
close
the
wound
Que
el
cuchillo
de
la
miseria
en
mi
pecho
hizo
sangrar.
That
the
knife
of
misery
in
my
chest
made
bleed.
Y
de
allí
que
si
mañana
la
desgracia
pretendiera
And
so
if
tomorrow
misfortune
tries
Tironearte
pa'que
caigas
otra
vez
en
el
barrial,
To
pull
you
down
so
that
you
fall
into
the
mud
again,
No
olvidés
que
en
lo
más
hondo
de
mi
vida
amarga
y
fiera
Do
not
forget
that
in
the
depths
of
my
bitter
and
fierce
life
Tendrás
siempre
un
buen
amigo
aunque
te
has
portao
tan
mal.
You
will
always
have
a
good
friend,
even
though
you
have
behaved
so
badly.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.