Julio Sosa feat. Armando Pontier y su Orquesta - Padrino Pelao (with Armando Pontier y su Orquesta) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Julio Sosa feat. Armando Pontier y su Orquesta - Padrino Pelao (with Armando Pontier y su Orquesta)




Padrino Pelao (with Armando Pontier y su Orquesta)
Лысый Крестный (с Армандо Понтьером и его Оркестром)
¡Araca, muchachos, aqui hay un casorio!
А ну, ребята, тут свадьба!
¡Uy Dio, qué de mina, 'ta todo alfombrao!
Боже, сколько женщин, всё усыпано цветами!
Y aquellos pebetes, gorriones de barrio,
И эти мальчишки, воробьишки районные,
Acuden gritando: ¡Padrino pelao!
Кричат: "Лысый крестный!"
El barrio alborotan con su algarabía;
Район гудит от их шума;
Y allí, en la vereda, se ve entre el montón,
И там, на тротуаре, среди толпы,
El rostro marchito de alguna pebeta
Видно увядшее лицо какой-то девчонки,
Que ya para siempre perdió su ilusión.
Которая навсегда потеряла свою иллюзию.
Mientras, por lo bajo,
Тем временем, тихонько,
Las viejas del barrio
Старушки районные
Comentan la cosa
Обсуждают это
Con admiración:
С восхищением:
"¿Ha visto, señora,
"Видели, сударыня,
Qué poca vergüenza?
Какой бесстыдник?
¡Vestirse de blanco
Надеть белое
Después que pecó!"
После того, как согрешила!"
Y un tano cabrero
И ворчливый итальянец
Rezonga en la puerta
Бурчит у двери,
Porque a un compadrito
Потому что какой-то паренек
Manyó el estofao:
Стащил тушеное мясо:
"Aquí, en esta casa,
"Сюда, в этот дом,
Osté no me entra.
Вам нельзя.
Me son dado coenta
Я понял,
Que osté es un colao."
Что вы безбилетник."
¡Saraca, muchachos, gritemos más fuerte!
Вперед, ребята, кричим громче!
¡Uy Dio, qué amarrete! Ni un cobre ha tirao...
Боже, какой скряга! Ни копейки не бросил...
¡Qué bronca, muchachos! Se hizo el otario.
Вот же жмот, ребята! Прикинулся дурачком.
¡Gritemos, Pulguita! ¡Padrino pelao!
Кричи, Блоха! Лысый крестный!
Y aquella pebeta que está en la vereda
И та девчонка, что стоит на тротуаре,
Contempla con pena la novia pasar.
С грустью смотрит, как проходит невеста.
Se llena de angustia su alma marchita
Её увядшая душа полнится тоской,
Pensando que nunca tendrá el blanco ajuar.
Думая, что никогда у неё не будет белого приданого.
Mientras, por lo bajo,
Тем временем, тихонько,
Las viejas del barrio
Старушки районные
Comentan la cosa
Обсуждают это
Con admiración:
С восхищением:
"¿Ha visto, señora,
"Видели, сударыня,
Qué poca vergüenza?
Какой бесстыдник?
¡Vestirse de blanco
Надеть белое
Después que pecó!"
После того, как согрешила!"
Y un tano cabrero
И ворчливый итальянец
Rezonga en la puerta
Бурчит у двери,
Porque a un compadrito
Потому что какой-то паренек
Manyó el estofao:
Стащил тушеное мясо:
"Aquí, en esta casa,
"Сюда, в этот дом,
Osté no me entra.
Вам нельзя.
Me son dado coenta
Я понял,
Que osté es un colao."
Что вы безбилетник."





Writer(s): E. Delfino, J.a. Cantuarias


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.