Paroles et traduction Julio Sosa feat. Armando Pontier y su Orquesta - Padrino Pelao (with Armando Pontier y su Orquesta)
¡Araca,
muchachos,
aqui
hay
un
casorio!
- Арака,
ребята,
здесь
дом!
¡Uy
Dio,
qué
de
mina,
'ta
todo
alfombrao!
Ой
дала,
какая
мина,
' та
все
коврао!
Y
aquellos
pebetes,
gorriones
de
barrio,
И
те
гальки,
соседские
воробьи.,
Acuden
gritando:
¡Padrino
pelao!
Они
приходят
с
криками:
Крестный
отец
пелао!
El
barrio
alborotan
con
su
algarabía;
Окрестности
шумят
своим
шумом;
Y
allí,
en
la
vereda,
se
ve
entre
el
montón,
И
там,
на
тротуаре,
он
видит
себя
среди
кучи.,
El
rostro
marchito
de
alguna
pebeta
Иссохшее
лицо
какого-то
пебета.
Que
ya
para
siempre
perdió
su
ilusión.
Который
уже
навсегда
потерял
свою
иллюзию.
Mientras,
por
lo
bajo,
В
то
время
как
низко,
Las
viejas
del
barrio
Соседские
старушки
Comentan
la
cosa
Они
комментируют
вещь
Con
admiración:
Восхищенно:
"¿Ha
visto,
señora,
"Вы
видели,
мадам,
Qué
poca
vergüenza?
Какой
позор?
¡Vestirse
de
blanco
Платье
в
Белом
Después
que
pecó!"
После
того,
как
он
согрешил!"
Y
un
tano
cabrero
И
Тано
Козерог
Rezonga
en
la
puerta
- Воскликнул
он
в
дверях.
Porque
a
un
compadrito
Потому
что
товарищу
Manyó
el
estofao:
Маньо
тушеное
мясо:
"Aquí,
en
esta
casa,
"Здесь,
в
этом
доме,
Osté
no
me
entra.
Осте
не
входит
в
меня.
Me
son
dado
coenta
Мне
дано
коента
Que
osté
es
un
colao."
Что
Осте-Колао."
¡Saraca,
muchachos,
gritemos
más
fuerte!
Сарака,
Ребята,
давайте
кричать
громче!
¡Uy
Dio,
qué
amarrete!
Ni
un
cobre
ha
tirao...
Уй
Дио,
что
за
причал!
Ни
одна
медь
не
тянула...
¡Qué
bronca,
muchachos!
Se
hizo
el
otario.
- Ну
что
вы,
ребята!
Он
сделал
Отарий.
¡Gritemos,
Pulguita!
¡Padrino
pelao!
Кричим,
Пульгита!
Крестный
отец
пелао!
Y
aquella
pebeta
que
está
en
la
vereda
И
та
пебета,
что
на
тротуаре,
Contempla
con
pena
la
novia
pasar.
- С
сожалением
спросила
невеста.
Se
llena
de
angustia
su
alma
marchita
Его
увядшая
душа
наполняется
тоской.
Pensando
que
nunca
tendrá
el
blanco
ajuar.
Думая,
что
у
него
никогда
не
будет
цели.
Mientras,
por
lo
bajo,
В
то
время
как
низко,
Las
viejas
del
barrio
Соседские
старушки
Comentan
la
cosa
Они
комментируют
вещь
Con
admiración:
Восхищенно:
"¿Ha
visto,
señora,
"Вы
видели,
мадам,
Qué
poca
vergüenza?
Какой
позор?
¡Vestirse
de
blanco
Платье
в
Белом
Después
que
pecó!"
После
того,
как
он
согрешил!"
Y
un
tano
cabrero
И
Тано
Козерог
Rezonga
en
la
puerta
- Воскликнул
он
в
дверях.
Porque
a
un
compadrito
Потому
что
товарищу
Manyó
el
estofao:
Маньо
тушеное
мясо:
"Aquí,
en
esta
casa,
"Здесь,
в
этом
доме,
Osté
no
me
entra.
Осте
не
входит
в
меня.
Me
son
dado
coenta
Мне
дано
коента
Que
osté
es
un
colao."
Что
Осте-Колао."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): E. Delfino, J.a. Cantuarias
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.