Paroles et traduction Julio Sosa feat. Orquesta de Leopoldo Federico - Ivette
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En
la
puerta
de
un
boliche
At
the
door
of
a
dive
bar,
Un
bacán
encurdelado,
A
dandy
in
a
suit,
Recordando
su
pasado
Remembering
his
past,
Que
la
china
lo
dejó,
That
the
girl
left
him,
Entre
los
humos
de
caña
Amidst
the
fumes
of
sugarcane
liquor,
Retornan
a
su
memoria
Memories
return
to
his
psyche,
Esas
páginas
de
historia
Those
pages
of
history,
Que
su
corazón
grabó.
That
his
heart
engraved.
Bulín
que
ya
no
te
veo,
Hovel
that
I
no
longer
see,
Catre
que
ya
no
apolillo,
Bed
that
I
no
longer
infest,
Mina
que
de
puro
esquillo
Girl
who,
for
a
whim,
Con
otro
bacán
se
fue;
Ran
off
with
another
man;
Prenda
que
fuiste
el
encanto
Adornment
that
you
were
the
charm,
De
toda
la
muchachada
Of
all
the
young
men,
Y
que
por
una
pavada
And
that
for
a
trifle,
Te
acoplaste
a
un
no
sé
qué...
You
attached
yourself
to
a
nobody...
¡Qué
te
ha
de
dar
ese
otro
What
can
that
other
man
give
you,
Que
tu
viejo
no
te
ha
dado!
That
your
old
man
didn't
give
you!
¿No
te
acordás
que
he
robado
Don't
you
remember
that
I
stole,
Pa
que
no
falte
el
bullón?
So
that
you
wouldn't
lack
the
essentials?
¿No
te
acordás
cuando
en
cana
Don't
you
remember
when
in
jail,
Te
mandaba
en
cuadernitos
I
sent
you
in
notebooks,
Aquellos
lindos
versitos
Those
beautiful
verses,
Nacidos
del
corazón?
Born
from
the
heart?
¿No
te
acordás
que
conmigo
Don't
you
remember
that
with
me,
Usaste
el
primer
sombrero
You
wore
your
first
hat,
Y
aquel
cinturón
de
cuero
And
that
leather
belt,
Que
a
otra
mina
le
saqué?
That
I
took
from
another
girl?
¿No
te
traje
pa
tu
santo
Didn't
I
bring
you
for
your
saint's
day,
Un
par
de
zarzos
de
bute
A
pair
of
rooster
spurs,
Que
una
noche
a
un
farabute
That
one
night
from
a
crook,
Del
cotorro
le
pianté.
I
snatched
from
the
roost.
Y
con
ellos
unas
botas
And
with
them,
some
boots,
Con
las
cañas
de
gamuza
With
suede
shafts,
Y
una
pollera
papusa
And
a
gaudy
skirt,
Hecha
de
seda
crepé?
Made
of
silk
crepe?
¿No
te
acordás
que
traía
Don't
you
remember
that
I
brought,
Aquella
crema
lechuga
That
lettuce
cream,
Que
hasta
la
última
verruga
That
removed
even
the
last
wart,
De
la
cara
te
sacó?
From
your
face?
Y
aquellos
polvos
rosados
And
that
pink
powder,
Que
aumentaban
tus
colores...
That
enhanced
your
beauty...
Recordando
sus
amores
Recalling
his
love,
El
pobre
bacán
lloró.
The
poor
man
wept.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pascual Contursi, Augusto Berto
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.