Julio Sosa feat. Orquesta de Leopoldo Federico - Margot - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Julio Sosa feat. Orquesta de Leopoldo Federico - Margot




Margot
Margot
Se te embroca desde lejos, pelandruna abacanada,
I catch you from far away, you crafty streetwalker,
Que has nacido en la miseria de un convento de arrabal...
That you were born in the misery of a slum convent...
Porque hay algo que te vende, yo no si es la mirada,
Because there's something that sells you, I don't know if it's your gaze,
La manera de sentarte, de mirar, de estar parada
The way you sit, look, stand,
O ese cuerpo acostumbrado a las pilchas de percal.
Or that body accustomed to the rags of percal.
Ese cuerpo que hoy te marca los compases tentadores
That body that today marks you the tempting compasses
Del canyengue de algún tango en los brazos de algún gil,
Of the canyengue of some tango in the arms of some fool,
Mientras triunfa tu silueta y tu traje de colores,
While your silhouette and your colorful dress triumph,
Entre el humo de los puros y el champán de Armenonville.
Amidst the smoke of the cigars and the champagne of Armenonville.
Son macanas, no fue un guapo haragán ni prepotente
It's all nonsense, it wasn't a lazy or arrogant handsome man
Ni un cafisho de averías el que al vicio te largó...
Nor a pimp of averías who threw you into vice...
Vos rodaste por tu culpa y no fue inocentemente...
You waltzed because of your own fault and it wasn't innocently...
¡berretines de bacana que tenías en la mente
The whims of a bacana that you had in your mind
Desde el día que un magnate cajetilla te afiló!
Since the day a pretentious magnate approached you!
Ahora vas con los otarios a pasarla de bacana
Now you go with the suckers to have a good time
A un lujoso reservado del Petit o del Julien, y tu vieja, ¡pobre vieja!!, lava toda la semana
To a luxurious private room at Petit or Julien, and your old woman, poor old woman!!, washes all week
Pa′ poder parar la olla con pobreza franciscana
To be able to set the pot with Franciscan poverty
En el triste conventillo alumbrado a kerosene
In the sad tenement lit by kerosene.
Yo recuerdo, no tenías casi nada que ponerte,
I remember, you had almost nothing to wear,
Hoy usas ajuar de seda con rositas rococó,
Today you wear a silk outfit with rococo roses,
¡me reviente tu presencia... pagaría por no verte...
Your presence disgusts me... I'd pay not to see you...
Si hasta el nombre te han cambiado como has cambiado de suerte:
They've even changed your name as your luck has changed:
Ya no sos mi Margarita, ahora te llaman Margot!.
You're no longer my Margarita, now they call you Margot!.





Writer(s): ESTEBAN, CARLOS GARDEL, JOSE RAZZANO


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.