Paroles et traduction Julio Sosa feat. Orquesta de Leopoldo Federico - Margot
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se
te
embroca
desde
lejos,
pelandruna
abacanada,
I
catch
you
from
far
away,
you
crafty
streetwalker,
Que
has
nacido
en
la
miseria
de
un
convento
de
arrabal...
That
you
were
born
in
the
misery
of
a
slum
convent...
Porque
hay
algo
que
te
vende,
yo
no
sé
si
es
la
mirada,
Because
there's
something
that
sells
you,
I
don't
know
if
it's
your
gaze,
La
manera
de
sentarte,
de
mirar,
de
estar
parada
The
way
you
sit,
look,
stand,
O
ese
cuerpo
acostumbrado
a
las
pilchas
de
percal.
Or
that
body
accustomed
to
the
rags
of
percal.
Ese
cuerpo
que
hoy
te
marca
los
compases
tentadores
That
body
that
today
marks
you
the
tempting
compasses
Del
canyengue
de
algún
tango
en
los
brazos
de
algún
gil,
Of
the
canyengue
of
some
tango
in
the
arms
of
some
fool,
Mientras
triunfa
tu
silueta
y
tu
traje
de
colores,
While
your
silhouette
and
your
colorful
dress
triumph,
Entre
el
humo
de
los
puros
y
el
champán
de
Armenonville.
Amidst
the
smoke
of
the
cigars
and
the
champagne
of
Armenonville.
Son
macanas,
no
fue
un
guapo
haragán
ni
prepotente
It's
all
nonsense,
it
wasn't
a
lazy
or
arrogant
handsome
man
Ni
un
cafisho
de
averías
el
que
al
vicio
te
largó...
Nor
a
pimp
of
averías
who
threw
you
into
vice...
Vos
rodaste
por
tu
culpa
y
no
fue
inocentemente...
You
waltzed
because
of
your
own
fault
and
it
wasn't
innocently...
¡berretines
de
bacana
que
tenías
en
la
mente
The
whims
of
a
bacana
that
you
had
in
your
mind
Desde
el
día
que
un
magnate
cajetilla
te
afiló!
Since
the
day
a
pretentious
magnate
approached
you!
Ahora
vas
con
los
otarios
a
pasarla
de
bacana
Now
you
go
with
the
suckers
to
have
a
good
time
A
un
lujoso
reservado
del
Petit
o
del
Julien,
y
tu
vieja,
¡pobre
vieja!!,
lava
toda
la
semana
To
a
luxurious
private
room
at
Petit
or
Julien,
and
your
old
woman,
poor
old
woman!!,
washes
all
week
Pa′
poder
parar
la
olla
con
pobreza
franciscana
To
be
able
to
set
the
pot
with
Franciscan
poverty
En
el
triste
conventillo
alumbrado
a
kerosene
In
the
sad
tenement
lit
by
kerosene.
Yo
recuerdo,
no
tenías
casi
nada
que
ponerte,
I
remember,
you
had
almost
nothing
to
wear,
Hoy
usas
ajuar
de
seda
con
rositas
rococó,
Today
you
wear
a
silk
outfit
with
rococo
roses,
¡me
reviente
tu
presencia...
pagaría
por
no
verte...
Your
presence
disgusts
me...
I'd
pay
not
to
see
you...
Si
hasta
el
nombre
te
han
cambiado
como
has
cambiado
de
suerte:
They've
even
changed
your
name
as
your
luck
has
changed:
Ya
no
sos
mi
Margarita,
ahora
te
llaman
Margot!.
You're
no
longer
my
Margarita,
now
they
call
you
Margot!.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ESTEBAN, CARLOS GARDEL, JOSE RAZZANO
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.