Paroles et traduction Julio Sosa feat. Orquesta de Leopoldo Federico - Que Me Quiten Lo Bailao
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que Me Quiten Lo Bailao
That They Take Away My Dancing
Mano
abierta
con
los
hombres,
querendón
con
las
mujeres
Open
hand
with
the
men,
lover
with
the
women
Tengo
dos
pasiones
bravas:
el
tapete
y
el
champán
I
have
two
wild
passions:
the
table
and
champagne
Berretín
con
la
milonga,
metejón
con
los
placeres
Crazy
about
the
milonga,
crazy
about
pleasures
Unas
veces
ando
pato
y
otras
veces
soy
bacán
Sometimes
I'm
a
loser
and
sometimes
I'm
a
stud
¿Qué
querés
que
le
haga,
hermano?
¡Si
es
regalo
del
destino!
What
do
you
want
me
to
do,
brother?
If
it's
a
gift
from
destiny!
¡El
afán
de
ahorrar
dinero
nunca
ha
sido
mi
virtud!
The
eagerness
to
save
money
has
never
been
my
virtue!
Me
electrizan
las
burbujas
y
los
ojos
femeninos
Bubbles
and
feminine
eyes
electrify
me
¡Desde
aquellos
dulces
días
de
mi
alegre
juventud!
Since
those
sweet
days
of
my
cheerful
youth!
Pero
yo
no
me
arrepiento
But
I
don't
regret
it
De
aquellos
lindos
momentos
Of
those
beautiful
moments
Que
en
la
vida
disfruté
That
in
life
I
enjoyed
Tuve
todo
lo
que
quise
I
had
everything
I
wanted
Y
hasta
lo
que
yo
no
quise
And
even
what
I
didn't
want
La
cuestión
que
disfruté
The
thing
is,
I
enjoyed
it
Mi
conducta
fue
serena
My
behavior
was
calm
Yo
fui
pródigo
en
la
buena
I
was
lavish
with
the
good
Y
en
la
mala
me
encogí
And
in
the
bad
I
shrank
Fui
magnate
y
vagabundo
I
was
a
tycoon
and
a
vagabond
Y
hoy
lo
sobré
tanto
al
mundo
And
today
I've
surprised
the
world
so
much
Que
le
puedo
dar
changüí
That
I
can
give
it
a
party
Si
unas
manos
me
fallaron,
otras
fueron
más
cordiales
If
some
hands
failed
me,
others
were
more
cordial
Unos
besos
fueron
dulces,
y
otras
bocas
como
hiel
Some
kisses
were
sweet,
and
other
mouths
like
bile
Pero
siempre
tuve
agallas
pa′
capear
los
temporales
But
I
always
had
the
guts
to
weather
the
storms
Y
de
lobo,
entre
los
zorros,
al
pasar
hice
cartel
And
as
a
wolf,
among
the
foxes,
I
made
a
name
for
myself
Qué
querés
que
le
haga,
hermano,
si
nací
pa'
morir
pobre
What
do
you
want
me
to
do,
brother,
if
I
was
born
to
die
poor
Con
un
pucho
entre
los
labios
y
en
un
tango
entreverao
With
a
cigarette
between
my
lips
and
in
a
tango
entangled
Juego,
canto,
bailo,
río...
y
aunque
no
me
quede
un
cobre
I
play,
I
sing,
I
dance,
I
laugh...
and
even
if
I
don't
have
a
penny
left
Al
llegar
la
última
hora...
¡que
me
quiten
lo
bailao!
When
the
last
hour
comes...
let
them
take
away
my
dancing!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bucino
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.